"شعوب العالم كافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los pueblos del mundo
        
    • de todos los pueblos
        
    Pero ese proceso desembocará en un fortalecimiento de las Naciones Unidas, que además podrán responder mejor a las necesidades de todos los pueblos del mundo. UN ولكن من شأن عملية كهذه أن تؤدى إلى أمم متحدة أقوى وعلى صلة أكبر باحتياجات شعوب العالم كافة.
    No obstante, la reforma no persigue el objetivo de reducir gastos, sino de transformar a la Organización en un instrumento más eficaz al servicio de todos los pueblos del mundo. UN ومع ذلك فالغاية من اﻹصلاح ليست تقلل التكاليف بل تحويل المنظمة إلى أداة أكثر فاعلية في خدمة شعوب العالم كافة.
    Por primera vez en 15 años, los Estados partes en el Tratado pudieron llegar a un consenso sobre varias cuestiones cruciales para la seguridad de todos los pueblos del mundo. UN وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة.
    El terrorismo internacional y la amenaza de un posible empleo de armas de destrucción en masa hacen que se cierna una sombra sobre todos los pueblos del mundo. UN وألقى الإرهاب الدولي والتهديد باستخدام أسلحة الدمار الشامل بظلالهما على شعوب العالم كافة.
    A pesar de este criminal bloqueo, Cuba es cada día más solidaria, más fraterna y más hermana de todos los pueblos del mundo. UN ورغم الحصار الإجرامي هذا تواصل كوبا يوميا تعزيز تضامنها وعلاقاتها الأخوية مع شعوب العالم كافة.
    " El fin del enfrentamiento Este-Oeste hizo aumentar las expectativas de todos los pueblos del mundo y sus esperanzas en la capacidad de las Naciones Unidas de abordar de manera eficaz los problemas de interés general. UN " لقد أدى انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب إلى ارتفاع توقعات شعوب العالم كافة وآمالها في قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي بفعالية للقضايا ذات الشواغل والاهتمامات المشتركة على الصعيد العالمي.
    Sin duda, con una verdadera voluntad política, los recursos morales y espirituales de la humanidad podrán transformar de una vez por todas nuestras respectivas culturas, para que todos los pueblos del mundo puedan aprender a valorar la vida y promover la paz. UN وإذا توفرت الإرادة السياسية الجادة فإن أخلاقيات الجنس البشري وموارده الروحية ستمكن كلا منا، مرة والى الأبد، على تحويل ثقافته بحيث تتعلم شعوب العالم كافة كيف تعز الحياة وتروج للسلام.
    Pedimos a Dios que bendiga a quienes están encargados de dirigir la Organización y que les dé la sabiduría y la orientación que necesitan para llevar a cabo esas tareas en nombre de todos los pueblos del mundo. UN ونسأل الله أن يُسدد خطى أولئك المنوطة بهم قيادة منظمتنا وأن يمنحهم الحكمة ويدلهم إلى السبيل الذي يقتضيه القيام بتلك المهام بالنيابة عن شعوب العالم كافة.
    Por último, mi delegación se asocia a las palabras de bienvenida que se han expresado a los Embajadores de la República de Corea, la Federación de Rusia y Turquía con motivo del inicio de sus labores ante la Conferencia de Desarme, y desearle a usted, señor Presidente, el mayor de los éxitos en esta reunión que ha despertado, con razón, la mayor atención de todos los pueblos del mundo. UN وأخيراً، يشارك وفدي الوفود اﻷخرى في ترحيبها بسفراء جمهورية كوريا والاتحاد الروسي وتركيا في مباشرتهم أعمالهم في مؤتمر نزع السلاح، ويتمنى لكم، السيد الرئيس، كل النجاح في هذا الاجتماع الذي حظي على حق بأكبر قدر من الاهتمام من جانب شعوب العالم كافة.
    Es muy importante que el proceso de análisis de los primeros resultados de los trabajos del Consejo comience de inmediato, en el año del sexagésimo aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuando todos estamos reflexionando sobre cómo hacer que el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas sea más eficaz y responda mejor a las necesidades de todos los pueblos del mundo y de todas las personas. UN من الأهمية بمكان أن تبدأ منذ الآن عملية تحليل النتائج الأولية لعمل المجلس، في هذا العام الذي يشهد الذكرى الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، عندما نقف جميعا موقف المتأمل في كيفية تفعيل آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات شعوب العالم كافة وكذلك الأفراد.
    Pese a la existencia de este adverso panorama que afecta a los países en desarrollo, y cuando en el contexto de los aires de reforma que corren en las Naciones Unidas no se habla de reformar radicalmente esta vetusta institución para convertirla en un órgano que represente realmente los intereses de todos los pueblos del mundo y no sólo a un grupo selecto, resulta inaplazable fomentar un clima de paz internacional. UN وعلى الرغم من تأثر البلدان النامية من هذا الواقع السلبي - ومع أن رياح الإصلاح تهب على الأمم المتحدة، ليست هناك أي نية لإجراء إصلاح جذري على هذه المؤسسة الفاسدة لجعلها هيئة تمثل حقا مصالح شعوب العالم كافة وليس فئة قليلة منتقاة - فلا بد من تعزيز مناخ من السلام على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus