"شفائهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su recuperación
        
    • terminales
        
    • su rehabilitación
        
    • su plena recuperación
        
    • curaron
        
    • recuperarse
        
    • facilitar su
        
    • curarlos
        
    y les preocupaba que eso pudiera interferir de algún modo con su recuperación de la tuberculosis. TED واعتقد الأطباء بأن هذا قد يتداخل بشكل ما مع شفائهم من السل.
    A este respecto, el Comité recomienda asimismo que se realicen más esfuerzos para evitar los casos de sevicia policial y asegurar que los niños víctimas reciban un tratamiento adecuado para facilitar su recuperación física y psicológica y su reintegración social, y se sancione a los perpetradores. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود لمنع الشرطة من ممارسة العنف وضمان حصول الأطفال الضحايا على علاج ملائم لتسهيل شفائهم البدني والنفساني وإعادة دمجهم في المجتمع ومعاقبة الجناة.
    Asimismo, toma nota de los diversos programas y de los acuerdos bilaterales dirigidos a proteger a los niños utilizados en las carreras de camellos en el extranjero y garantizar su recuperación física y psicológica y su reintegración social. UN وتحيط علماً أيضاً بمختلف البرامج وكذلك الاتفاقات الثنائية التي تهدف إلى حماية الأطفال الذين استُخدموا في سباقات الهجن خارج البلاد وكفالة شفائهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    La ley dispone que se respete la voluntad de los enfermos terminales cuando no quieran que se les prolongue la vida, en cuyo caso no deberá dispensárseles tratamiento médico. UN وينص القانون على احترام رغبة المرضى الميؤوس من شفائهم في عدم تمديد حياتهم، وعلى تفادي تقديم العلاج الطبي لهم.
    Sólo experimentamos con la muerte en pacientes terminales. Open Subtitles نحن فقط نقوم بالتجارب على إجراءات ما بعد الحياة على أصحاب الأمراض العضالة الميئوس من شفائهم
    Rindiendo tributo a todos aquellos que en el mundo entero se dedican desinteresadamente a aliviar los sufrimientos de las víctimas de la tortura y a contribuir a su rehabilitación, UN وإذ ينوهون بجميع أولئك الذين يتفانون في التخفيف من آلام ضحايا التعذيب والمساهمة في شفائهم في جميع أنحاء العالم،
    3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de asegurar toda la asistencia apropiada a las víctimas de esos delitos, así como su plena reintegración social y su plena recuperación física y psicológica. UN 3- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا هذه الجرائم، بما في ذلك إعادة إدماجهم الكامل في المجتمع وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً.
    Un estudio alemán mostró que el 15% de los pacientes con hepatitis C se curaron luego de contraer hepatitis A. Open Subtitles %أظهرت دراسة بحثيّة ألمانيّة أنّ 15 من المرضى بفيروس الكبد "سي" تمّ شفائهم بعد اقترانهم بفيروس الكبد "إيه"
    Asimismo, toma nota de los diversos programas, así como de los acuerdos bilaterales dirigidos a proteger a los niños utilizados en las carreras de camellos en el extranjero y garantizar su recuperación física y psicológica y su reintegración social. UN وتحيط علماً أيضاً بمختلف البرامج وكذلك الاتفاقات الثنائية التي تهدف إلى حماية الأطفال الذين استُخدموا في سباقات الهجن خارج البلاد وكفالة شفائهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    884. El hospital necesita mejorar la recreación de los pacientes, la cual es muy beneficiosa para su recuperación, porque los mantiene ocupados para evitar que se contaminen desde el punto de vista mental. UN 887- وتحتاج المستشفى إلى تحسين أنشطة الترفية عن المرضى، المفيدة إلى حد كبير في شفائهم حيث ينشغلون بها بغية تفادي التأثير الضار للعزلة من زاوية علاج الأمراض العقلية.
    Aun cuando existan medios para escapar de esta vida de explotación y opresión, los recursos de que se dispone para apoyar su recuperación y su curación son escasos. UN وحتى عندما يتم اتخاذ سبيل للهروب من هذه الحياة الاستغلالية والقمعية، تكون الموارد اللازمة لدعم شفائهم وتضميد جراحهم موارد شحيحة.
    En este sentido, para los miembros de la sociedad, no hay mayor honor o privilegio que facilitar ese proceso de sanación para alguien, dar testimonio, alcanzar una mano, compartir la carga de una persona que está sufriendo, y mantener la esperanza de su recuperación. TED في هذا الصدد، لأفراد المجتمع ليس هناك شرف أعظم أو امتياز من تسهيل تلك العملية من الشفاء لشخص، ليشهد و ليصل إلى تقاسم عبء معاناة شخص ما، وعقد الأمل في شفائهم.
    El estudio recomienda medidas para la rehabilitación y la reconciliación de los niños afectados por la guerra, para promover su recuperación psicológica y su integración social, para su educación y para abordar otras cuestiones pertinentes al problema de mitigar el impacto de la guerra en los niños. UN وتوصي الدراسة باتخاذ تدابير ﻹعادة تأهيل وتوفيق أوضاع اﻷطفال الذين أثرت عليهم الحرب، ولتشجيع شفائهم النفسي واندماجهم الاجتماعي، ولتعليمهم، ولمعالجة عدد من المسائل اﻷخرى ذات الصلة بمشكلة تخفيف عواقب الحرب على اﻷطفال.
    El Estado Parte rechaza la alegación del abogado de que las víctimas recibieron dinero de un organismo público para testimoniar contra el autor, ya que se trató más bien de una indemnización por lesiones corporales concedida a las víctimas en virtud de la Ley de reeducación por accidentes de 1992, en virtud de la cual las víctimas de abusos sexuales pueden obtener una indemnización con carácter de ayuda para su recuperación. UN وترفض الدولة الطرف ادعاء المحامي بأن المجني عليهم حصلوا على أموال من وكالة حكومية للشهادة ضد صاحب البلاغ: بل باﻷحرى، حصل المجني عليهم على تعويض عن اﻷذى الشخصي بموجب قانون إعادة التأهيل من جراء الحوادث لعام ١٩٩٢، الذي يتاح التعويض بموجبه لضحايا اﻹيذاء الجنسي للمساعدة على شفائهم من آثار اﻹيذاء.
    Todos estaban incurablemente enfermos, enfermos terminales. Open Subtitles جميعهم كانوا يعانون من مرض لا يعالج, ميؤوس من شفائهم
    Sí, los martes, se queman los lisiados, los enfermos terminales. Open Subtitles اجل، الثلاثاء، يحرقون المصابين بالشلل، والمرضى الميؤوس من شفائهم
    Es por eso por lo que me ofrezco para llevarles flores a pacientes terminales. Open Subtitles لأجل ذلك أتطوّع لجلب الزهور للمرضى الميؤوس من شفائهم
    Rindiendo homenaje a aquellos, en particular en organizaciones no gubernamentales, que en todo el mundo se dedican abnegadamente a aliviar los sufrimientos de las víctimas de la tortura y a contribuir a su rehabilitación y exigen que se les dé reparación, UN وإذ يشيدون بأولئك، وخاصة في المنظمات غير الحكومية، الذين يعملون بإنكار للذات بغية تخفيف معاناة ضحايا التعذيب على نطاق العالم والمساعدة في تحقيق شفائهم والسعي إلى تحقيق الجبر لهم،
    Rindiendo homenaje a aquellos, en particular en organizaciones no gubernamentales, que en todo el mundo se dedican abnegadamente a aliviar los sufrimientos de las víctimas de la tortura y a contribuir a su rehabilitación y exigen que se les dé reparación, UN وإذ يشيدون بأولئك، وخاصة في المنظمات غير الحكومية، الذين يكرسون أنفسهم بغية تخفيف معاناة ضحايا التعذيب على نطاق العالم والمساعدة في تحقيق شفائهم والسعي إلى تحقيق الجبر لهم،
    3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de asegurar toda la asistencia apropiada a las víctimas de esos delitos, así como su plena reintegración social y su plena recuperación física y psicológica. UN 3- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة، التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا هذه الجرائم، بما في ذلك إعادة إدماجهم الكامل في المجتمع وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً.
    Pero a diferencia de ti, no se curaron. Open Subtitles لكن بخلافكِ لم يتم شفائهم بل بالحقيقة
    Muchos parecían estar traumatizados y precisar ayuda para recuperarse tanto física como psicológicamente. UN وبدا العديد من الأطفال مصدومين نفسيا وأنهم يحتاجون للدعم بغية تحقيق شفائهم جسديا و/أو نفسيا.
    Yo intentaba curarlos, no transformarlos. Open Subtitles أنا كنت أحاول شفائهم لا أن أحولهم لشئ آخر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus