"شفافية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transparente en
        
    • transparencia en
        
    • transparencia de
        
    • transparentes en
        
    • transparente de
        
    • transparente para la
        
    • transparente al
        
    • de transparencia
        
    • transparentes del
        
    El Consejo de Seguridad también debe ser más transparente en su labor. UN ويجب أيضا جعل مجلس اﻷمـن أكثر شفافية في إدارة أعماله.
    Debe ser más representativo en su composición y más transparente en su funcionamiento, así como más democrático. UN ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا في تشكيله وأكثر شفافية في أدائه. كما ينبغي أن يكون أكثر ديمقراطيــة في طابعه.
    Además, también es esencial que haya un enfoque más transparente en la vinculación entre la responsabilidad de la administración y la aplicación de las recomendaciones derivadas de los estudios de evaluación. UN ثم أنه من الضروري أيضا اتباع نهج أكثر شفافية في الربط بين مسؤوليات اﻹدارة وتنفيذ التوصيات المنبثقة عن دراسات التقييم.
    Es evidente la necesidad de mecanismos de reglamentación más estrictos y de transparencia en la utilización de tales innovaciones en los países desarrollados. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى آليات تنظيمية أكثر صرامة وإلى شفافية في التعامل مع هذه المبتكرات في البلدان المتقدمة.
    Recalca la necesidad de que exista transparencia en nuestras acciones y de que rindamos cuentas a quienes nos apoyan. UN وهي تركﱢز على الحاجة إلى وجود شفافية في تعاملاتنا ومساءلة أمام مؤيدينا.
    En ese contexto, se debería establecer un mecanismo de financiación más flexible y fortalecer la rendición de cuentas, la supervisión y la evaluación de los programas y los proyectos, sin dejar de aumentar la transparencia de las actividades. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي إنشاء آلية تمويلية أكثر مرونة، والاضطلاع بجهد أكبر لتعزيز الالتزام المتعلق باﻹبلاغ، ورصد وتقييم البرامج والمشاريع مع جعل أنشطتها أكثر شفافية في الوقت ذاته.
    Espero que los miembros de la Asamblea General reconozcan que hemos tratado de ser más transparentes en materia de calidad y cantidad. UN وآمل أن يدرك أعضاء الجمعية العامة بأننا حاولنا أن نكون أكثر شفافية في النوعية كما في الكمية.
    Una manera más transparente de funcionamiento del Consejo de Seguridad aseguraría la mayor cooperación de los Estados Miembros y obtendría su reacción espontánea en esta materia. UN واتباع مجلس اﻷمن لنهج أكثر شفافية في عمله أمر يساعد على كفالة قيام المزيد من التعاون من جانب الدول اﻷعضاء، وعلى استجابتها على نحو تلقائي في هذا المضمار.
    Queremos y necesitamos un Consejo más transparente en sus procedimientos, más democrático en su toma de decisiones, más representativo en su composición y más responsable. UN إننا نريد بل ونحتاج إلى مجلس أكثر شفافية في إجراءاته، وأكثر ديمقراطية في صنع قراراته، وأكثر تمثيلا في عضويته وأكثر مسؤولية.
    La reforma podría empezar en el seno del Consejo de Seguridad, para que sea más representativo en su composición, más democrático en la toma de decisiones y más responsable y transparente en sus operaciones. UN ويمكن أن يبدأ الإصلاح بمجلس الأمن، لجعله أكثر تمثيلا وأكثر قابلية للمساءلة وأكثر شفافية في عملياته.
    En comparación con procesos anteriores, el Consejo de Seguridad fue más transparente en la selección del sucesor del Secretario General Kofi Annan. UN وبالمقارنة بالعمليات السابقة، كان مجلس الأمن أكثر شفافية في اختيار خليفة الأمين العام كوفي عنان.
    La necesidad de que el Consejo de Seguridad sea más democrático en su funcionamiento, más representativo en su composición, más transparente en sus métodos de trabajo y, en último término, más eficaz en su labor es algo que admiten todos. UN إن قيام الحاجة إلى جعل مجلس اﻷمن أكثر ديمقراطية في عمله، وأكثر تمثيلا في تكوينه، وأكثر شفافية في طرائق عمله وأكثر فعالية في أدائه آخر اﻷمر، أمر حظي بالقبول من الجميع.
    En el umbral de un nuevo milenio, consideramos necesario que el Consejo de Seguridad sea más democrático, más abierto, más sensible a las exigencias de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y más transparente en sus métodos de trabajo. UN وعشية اﻷلفية الجديدة، نحن بحاجة الى مجلس لﻷمن أكثر ديمقراطية وانفتاحا، مجلس أكثر حساسية لحاجات جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وأكثر شفافية في أساليب عمله.
    El sistema comercial multilateral ha pasado a tener un carácter más previsible y transparente en las esferas en las que la falta de consenso internacional y de normas y procedimientos aplicables había dado lugar a frecuentes tensiones y controversias comerciales. UN وأصبح نظام التجارة المتعدد اﻷطراف أكثر قابلية للتنبؤ به وأكثر شفافية في المجالات التي كان غياب توافق اﻵراء الدولي والقواعد واﻹجراءات العملية قد أثار فيها كثيرا من التوترات والمنازعات التجارية.
    Entendemos que los puntos de vista encontrados sobre la materia tienden a paralizar la acción, pero ello no debería impedir que redoblemos esfuerzos para que este órgano tan vital de las Naciones Unidas sea más eficaz, más representativo de los países Miembros de la Organización y más transparente en su forma de actuar. UN ولكن ينبغي ألا يمنعنا هذا من مضاعفة جهودنا من أجل أن نجعل هذا الجهاز الحيوي المطلق، وهو الأمم المتحدة، أكثر فعالية وأكثر تمثيلا لأعضاء المنظمة ككل، وأكثر شفافية في أسلوب عمله.
    Habida cuenta de la falta de transparencia en el proceso, es imposible que el Relator Especial realice una valoración objetiva de esas posiciones contrapuestas. UN ونتيجة لعدم وجود شفافية في العملية، يستحيل على المقرر الخاص أن يقدم تقييما موضوعيا لهذه الآراء المتنافسة.
    La Comisión tiene entendido a ese respecto que en algunos casos no se están aplicando los procedimientos que limitan a 11 meses el servicio continuo, considera que esta situación es un ejemplo de la necesidad de transparencia en el uso de puestos temporarios y la necesidad de asegurarse de que sólo se utilicen para necesidades temporarias. UN وترى اللجنة الاستشارية أن كل هذا إنما يشير إلى الحاجة إلى إيجاد شفافية في استعمال المناصب المؤقتة، وإلى ضرورة ضمان عدم استعمالها إلا من أجل الاحتياجات المؤقتة فقط.
    La Comisión tiene entendido a ese respecto que en algunos casos no se están aplicando los procedimientos que limitan a 11 meses el servicio continuo, considera que esta situación es un ejemplo de la necesidad de transparencia en el uso de puestos temporarios y la necesidad de asegurarse de que sólo se utilicen para necesidades temporarias. UN وترى اللجنة أن كل هذا إنما يشير إلى الحاجة إلى إيجاد شفافية في استعمال المناصب المؤقتة، وإلى ضرورة ضمان عدم استعمالها إلا من أجل الاحتياجات المؤقتة فقط.
    Mi país sigue convencido de que sólo la verdadera transparencia en materia de armamentos y el esfuerzo aunado y colectivo de la comunidad internacional llevarán al desarme general y completo. UN وما برحت بوركينا فاسو على اقتناع بأنه لن يفضي إلى تحقيق نزع عام وكامل للسلاح إلا وجود شفافية في ميدان التسليح وكذلك جهود موحدة وجماعية من جانب المجتمع الدولي.
    La transparencia de sus operaciones, la pertinencia de las cuestiones que plantean para los derechos y libertades de las personas y, lo que es más importante, la vinculación con un movimiento basado en los derechos han contribuido a que aumente la credibilidad de las organizaciones no gubernamentales. UN وقد كسبت المنظمات غير الحكومية المصداقية بفضل شفافية في عملياتها، وملاءمتها لحقوق الناس وحرياتهم في إثارة القضايا، وأهم من ذلك روابطها بحركة تقوم على أساس الحقوق.
    Consideramos que el PNUFID debería adoptar mecanismos más transparentes en la preparación de los proyectos y programas, en respuesta a las exigencias de los órganos que elaboran políticas, y debería cooperar intensamente con los donantes y con los países que se enfrentan al uso indebido y al tráfico de drogas. UN ونحن نعتقد أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يعتمد آليات أكثر شفافية في إعداد المشاريع والبرامج - استجابة لمطالب اﻷجهزة التي تضع السياسات - وينبغي أن يكثف تعاونه مع المانحين ومع البلدان التي تواجه اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    En el informe correspondiente se habían incluido recomendaciones sobre el uso de armas de fuego y otros elementos de fuerza, así como un método más transparente de concesión de armas de fuego, y todas esas recomendaciones se habían aplicado. UN وقد تضمن تقرير اللجنة توصيات تتعلق باستخدام الأسلحة النارية وغير ذلك من أشكال استخدام القوة، وتوصيات باعتماد أسلوب أكثر شفافية في إصدار تراخيص الأسلحة النارية، وقد نُفذت جميع تلك التوصيات.
    Desde esta perspectiva, encontramos méritos en la sugerencia de fusionar el debate estructurado con el examen de proyectos de resolución por grupos, lo cual redundaría en un ejercicio más transparente para la conducción de las negociaciones. UN ومن هـذا المنظور، نرى وجاهــــة الاقتراح بإدماج المناقشة المنظمــة مع النظر في مشاريع القرارات في مجموعات، مما يـؤدي إلى عملية أكثر شفافية في إجراء المفاوضات.
    Asimismo, me gustaría subrayar que la reforma también debe abarcar medidas que harían más transparente al Consejo de Seguridad en relación con sus métodos de trabajo y, sobre todo, su proceso de adopción de decisiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، نود التشديد على أن الإصلاح ينبغي أن يشتمل على تدابير من شأنها أن تجعل المجلس أكثر شفافية في أساليب عمله وبخاصة في عملية صنع القرار.
    16. Sobre la base de las reformas de la IFAC, la IAASB ha llevado a cabo varios cambios en sus procesos con miras a convertirse en uno de los emisores de normas más transparentes del mundo. UN 16- واستناداً إلى الإصلاحات التي أدخلها مجلس اتحاد المحاسبين، فقد أدخل المجلس الدولي لمعايير مراجعة الحسابات والضمان عدداً من التعديلات على عملياته لكي يصبح واحداً من أكثر الجهات شفافية في مجال تحديد المعايير في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus