"شفاهة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • verbalmente
        
    • verbal
        
    • forma oral
        
    • verbales
        
    • de palabra
        
    • intervención oral
        
    • orales
        
    • oralmente por
        
    • lectura a ellas
        
    • formuladas oralmente
        
    Sin embargo, nunca se formularon por escrito las modalidades de la liberación y toda la cuestión se convino verbalmente. UN بيد أن طرائق إطلاق سراحهم لم تدون كتابة قط وتم الاتفاق بأسره بشأن هذه المسألة شفاهة.
    Podría plantearse verbalmente y, llegado el caso, incorporarse en las observaciones finales. UN ويمكن بعدئذ طرحه شفاهة وإدراجه إذا اقتضى الأمر في الملاحظات الختامية.
    Sostuvo que no había pactado nunca, ni verbalmente ni por escrito, un acuerdo de arbitraje. UN وأفاد بأنه لم يوافق قط شفاهة أو كتابة على التحكيم.
    La mera aceptación de la oferta de un contrato de venta que lleve incorporada una cláusula compromisoria, ya sea verbal o implícita, no constituye un acuerdo válido de arbitraje. UN ومجرد قبول عرض عقد بيع يتضمن الاتفاق على التحكيم، سواء كان شفاهة أو ضمنا، لا يكفي لتشكيل اتفاق تحكيم صحيح.
    En la actualidad, la única información que existe es la que se transmite de forma oral. UN وحاليا، تنتقل كافة المعلومات المتاحة شفاهة.
    Se han dado a conocer casos en que la inteligencia militar ha dictado sentencias verbales en el momento de detención, antes de todo proceso. UN وتفيد التقارير عن وقوع حالات تصدر فيها المخابرات العسكرية أحكامها على الأشخاص شفاهة وقت القبض عليهم قبل أن تكون هناك محاكمة من أي نوع.
    El vendedor alegó que había informado de palabra al comprador, al negociar los contratos, que una de sus condiciones era que toda querella se sometiera a arbitraje. UN واحتج البائع بأنه أخبر المشتري شفاهة خلال مفاوضات العقد بأن حل النـزاعات بالتحكيم جزء من شروط العقد.
    Toma nota con satisfacción de los esfuerzos hechos por el Gobierno libio para responder a sus preguntas y aclarar ciertas cuestiones, tanto por escrito como mediante la intervención oral de los representantes del Gobierno. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها الحكومة الليبية للرد على أسئلتها ولتوضيح قضايا معينة سواء كتابة أو شفاهة عن طريق ممثلي الحكومة.
    Mi delegación también desea agradecer a los coordinadores de los temas de la agenda su diligente esfuerzo y los informes que han presentado verbalmente el pasado martes. UN ويشكر وفد بلدي أيضاً منسقي بنود جدول الأعمال على عملهم الجاد وعلى التقارير التي قدموها شفاهة يوم الخميس الماضي.
    Se pidió al UNICEF que comunicara esa información verbalmente o la incluyera en un anexo del informe del año próximo. UN وطلب إلى اليونيسيف إتاحة هذه المعلومات شفاهة أو إدراجها كمرفق في تقرير السنة القادمة.
    La denuncia de un delito puede presentarse ante el fiscal competente verbalmente o por escrito. UN ويمكن الإبلاغ عن الجريمة الجنائية لدى المدعي العام المختص كتابة أو شفاهة.
    La conducta de los Estados, instrumentada verbalmente por sus representantes y en forma escrita a través de comunicaciones oficiales, debe ser indesligablemente tratada con los criterios establecidos en su ámbito interno y su acción en el frente externo. UN إن سلوك الدول، كما يعبر عنه شفاهة ممثلوها وكما تعبر عنه كتابة بلاغاتها الرسمية، ينبغي النظر إليه من حيث صلته الوثيقة بالمعايير المستقرة داخلها وبأعمالها في العالم الخارجي.
    Se redujo el tiempo necesario para tramitar los pagos por separación del servicio cuando la División comenzó a comunicarse con las oficinas ejecutivas por escrito en relación con los diversos problemas planteados, y no verbalmente, como se había hecho en el pasado. UN وبدأ يقل الوقت اللازم لتجهيز مدفوعات نهاية الخدمة بعد أن بدأت الشعبة تتصل بالمكاتب التنفيذية كتابة، لا شفاهة كما كان يحدث في الماضي، لتذليل المشاكل التي تعترضها.
    El presente memorando contiene una reseña de los comentarios y observaciones presentados por los gobiernos, ya sea verbalmente en la Sexta Comisión o por escrito. UN ٤ - تتضمن هذه المذكرة عرضا عاما للتعليقات والملاحظات التي أبدتها الحكومات إما شفاهة في اللجنة السادسة أو كتابة.
    El Comité señala que en la información proporcionada verbalmente por la delegación se respondió sólo de forma parcial a las preguntas y preocupaciones expresadas en la lista de cuestiones escritas y durante el examen del informe. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمها الوفد شفاهة لم تجب إلا جزئياً على الأسئلة والشواغل التي وردت في قائمة الأسئلة المكتوبة وأثناء بحث التقرير.
    También la República Árabe Siria tiene un papel importante que desempeñar para hacer posible que el Líbano ejerza plenamente su soberanía, poniéndose de acuerdo para fijar la frontera entre los dos países y cumpliendo su compromiso verbal de establecer relaciones diplomáticas formales con el Líbano. UN وللجمهورية العربية السورية أيضا دور في تمكين لبنان من تأكيد سيادته على نحو تام بالموافقة على تعيين خط الحدود المشتركة بين البلدين وبالوفاء بما تعهدت به شفاهة بإقامة علاقات دبلوماسية رسمية مع لبنان.
    Nadie tiene que pedir permiso para ejercer, solo o colectivamente, de forma oral o por escrito, su derecho a la libertad de expresión, incluso si las opiniones expresadas no se corresponden con las del Gobierno del momento. UN وليس على أحد أن يطلب الإذن بأن يمارس، وحده أو بصورة جماعية، شفاهة أو كتابة، حقه في حرية التعبير، حتى وإن كانت الآراء التي يعبر عنها متعارضة مع وجهات نظر الحكومة القائمة.
    “Los países tal vez deseen disponer que las peticiones se transmitan por medios de comunicación modernos, incluidas, en casos particularmente urgentes, peticiones verbales confirmadas de inmediato por escrito.” UN " قد ترغب البلدان في النص على أنه يمكن تقديم الطلب باستخدام وسائل الاتصال الحديثة، بما في ذلك تقديم الطلبات شفاهة في الحالات العاجلة جدا، على أن يتم تأكيدها كتابة في وقت لاحق " .
    48. Todos tienen derecho a expresar y difundir sus pensamientos y opiniones de palabra, por escrito o mediante imágenes u otros medios, de forma individual o colectiva. UN 48- ولكل فرد الحق في التعبير عن أفكاره وآرائه ونشرها شفاهة أو كتابة أو بالصور أو بأي واسطة إعلامية أخرى، فردياً أو جماعياً.
    Toma nota con satisfacción de los esfuerzos hechos por el Gobierno libio para responder a sus preguntas y aclarar ciertas cuestiones, tanto por escrito como mediante la intervención oral de los representantes del Gobierno. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها الحكومة الليبية للرد على أسئلتها ولتوضيح قضايا معينة سواء كتابة أو شفاهة عن طريق ممثلي الحكومة.
    Por ejemplo, en el caso del Comité Especial convendría contar con una imagen más cabal de las violaciones de los derechos humanos de la mujer y las necesidades y preocupaciones de la mujer, que se podría obtener al invitar a un mayor número de mujeres a presentar testimonios orales ante el Comité. UN ومن المستصوب مثلا، في حالة اللجنة الخاصة، الحصول على منظور أفضل عن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة واحتياجاتها وشواغلها، عن طريق دعوة عدد أكبر من النساء لﻹدلاء بشهادتهن شفاهة أمام اللجنة.
    El informe conexo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto fue presentado oralmente por su Presidente. UN وقدم رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تقرير اللجنة ذي الصلة شفاهة.
    iii) Se podrán hacer por escrito presentaciones más extensas y detalladas para el debate general, las cuales serán tenidas en cuenta como si se hubiese dado lectura a ellas. UN ' ٣ ' يجوز تقديم المساهمات اﻷكثر استفاضة وتفصيلا في المناقشة العامة كتابة وتعتبر، كما لو كانت قد ألقيت شفاهة.
    5. Las declaraciones unilaterales podrán ser formuladas oralmente o por escrito; UN 5- يجوز إصدار الإعلانات الانفرادية شفاهة أو كتابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus