Cada grupo de trabajo preparó sobre el tema de que se ocupaba una nota que se presentó oralmente en la sesión de debate y conclusiones. | UN | ووضع كل فريق بخصوص الموضوع الذي يهتم به مذكرة عُرضت شفويا في جلسة للمناقشة واستخلاص النتائج. |
Insta a la Comisión a aprobar el proyecto de resolución con las revisiones propuestas oralmente en su 48ª sesión. | UN | وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار مع التنقيحات المقترحة شفويا في الجلسة 48. |
La Federación presentó una declaración y formuló una declaración oral en la comisión principal. | UN | وقدم الاتحاد بيانا خطيا وألقى بيانا شفويا في اجتماع اللجنة الرئيسية. |
Si el Comité así lo decide, la Secretaría presentaría un informe oral en el período de sesiones sustantivo de 1994 con información actualizada sobre el tema. | UN | وستقدم اﻷمانة العامة، فيما لو قررت اللجنة ذلك، تقريرا شفويا في الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ يتضمن معلومات مستكملة عن هذا البند. |
3. Recomienda que, teniendo en cuenta las observaciones de los gobiernos, expresadas por escrito o verbalmente en los debates de la Asamblea General, la Comisión de Derecho Internacional prosiga su labor sobre los temas de su programa actual; | UN | ٣ - توصي بأن تواصل لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي، آخذة في الاعتبار تعليقات الحكومات، سواء المقدمة كتابيا أو المعرب عنها شفويا في المناقشات في الجمعية العامة؛ |
El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto presentó oralmente el informe de la Comisión en la continuación de la 45ª sesión. | UN | وعرض رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تقرير هذه اللجنة عرضا شفويا في الجلسة ٤٥ المستأنفة. |
Durante el período que se examina se dictó un total de 35 decisiones por escrito y 21 decisiones orales sobre cuestiones sustantivas. | UN | وصدر 35 قرارا خطيا و21 قرارا شفويا في الجوهر خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Al preparar la quinta reunión, el Presidente Ejecutivo presentó por escrito observaciones iniciales sobre el documento de posición iraquí, junto con el documento de posición de la Comisión Especial, que contenía las propuestas presentadas oralmente en las conversaciones anteriores. | UN | وتحضيرا للاجتماع الخامس، قدم الرئيس التنفيذي تعليقات كتابية أولية على ورقة الموقف العراقية مشفوعة بورقة موقف اللجنة الخاصة متضمنة المقترحات التي كانت قد قدمت شفويا في المناقشات السابقة. |
Estas son las enmiendas que he tenido el honor de presentar oralmente en esta etapa del examen de este tema, con la esperanza de que se asegure el consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | هذه هي التنقيحات التي شرفني أن أعرضها شفويا في هذه المرحلة من النظر في هذا البند، باستثناء أن توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار سيكون مكفولا. |
21. El PRESIDENTE invita a la Comisión a pronunciarse sobre el proyecto de resolución A/C.3/54/L.63, que fue revisado oralmente en la 54º sesión de la Comisión. | UN | ٢١ - الرئيس: دعا اللجنة إلى البَت في مشروع القرار A/C.3/54/L.63، الذي نُقﱢحَ شفويا في الجلسة ٥٤ للجنة. |
Comentarios por Colombia sobre la propuesta de Italia hecha oralmente en el Grupo de Trabajo del 13 de marzo de 2000 | UN | تعليقات مقدمة من كولومبيا بشأن الاقتراح الإيطالي المقدم شفويا في الفريق العامل في 13 آذار/مارس 2000 |
Propuesta de Colombia sobre la propuesta de Italia hecha oralmente en el Grupo de Trabajo el 13 de marzo de 2000 | UN | تعليقات مقدمة من كولومبيا بشأن الاقتراح الإيطالي المقدم شفويا في الفريق العامل في 13 آذار/مارس 2000 |
Sin embargo, la Relatora Especial hizo una exposición oral en ese período de sesiones, en la que destacó los elementos esenciales de su estudio y examinó sus ideas sobre el propósito, alcance, fuente y estructura de un informe preliminar. | UN | إلا أنها قدمت عرضا شفويا في تلك الدورة سلطت فيه الضوء على العناصر الأساسية للدراسة التي تعدها، وناقشت أفكارها فيما يتعلق بهدف ونطاق ومصادر وهيكل تقريرها الأولي. |
Desde 1980, Rwanda presentó tres informes por escrito antes del genocidio de 1994 y un informe oral en 1996, dadas las circunstancias del momento. | UN | وقد قدمت رواندا، منذ عام 1980، ثلاثة تقارير مكتوبة قبل الإبادة الجماعية في عام 1994، وتقريرا شفويا في عام 1996 نظرا للظروف في هذه الفترة. |
En el 51º período de sesiones, en febrero de 1995, el Fondo hizo una declaración oral en relación con el tema 19 del programa, sobre los derechos humanos y medio ambiente. | UN | وفي الدورة الحادية والخمسين، في شباط/فبراير ١٩٩٥، قدمت المنظمة بيانا شفويا في إطار البند ١٩ من جدول اﻷعمال بشأن حقوق اﻹنسان والبيئة. |
3. Recomienda que, teniendo en cuenta las observaciones de los gobiernos, expresadas por escrito o verbalmente en los debates de la Asamblea General, la Comisión de Derecho Internacional prosiga su labor sobre los temas de su programa actual; | UN | ٣ - توصي بأن تواصل لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي، آخذة في الاعتبار تعليقات الحكومات، سواء المقدمة خطيا أو المعرب عنها شفويا في المناقشات في الجمعية العامة؛ |
Tal como usted lo ha señalado, Señor Presidente, este proyecto de resolución (A/C.1/49/L.10) ha sido enmendado verbalmente en la reunión de hoy por el representante de México. | UN | وكما ذكرتم، سيدي الرئيس، كان مشروع القرار A/C.1/49/L.10 قد عدله ممثل المكسيك شفويا في جلسة اليوم. |
Aunque comprende que ese procedimiento es a veces necesario por la urgencia con que se necesitan los informes de la Comisión Consultiva, la oradora espera que el informe que acaba de presentar oralmente el Presidente de la Comisión Consultiva se publique como documento. | UN | ورغم أنها تتفهم أن هذا الإجراء يكون في بعض الأحيان لازما بسبب السرعة التي تطلب بها تقارير اللجنة، إلا أنها تأمل في أن يتم إصدار تقرير رئيس اللجنة الذي أدلى به لتوه شفويا في شكل وثيقة. |
Durante el período que se examina, se dictaron 20 decisiones por escrito y 14 decisiones orales sobre cuestiones sustantivas. | UN | وخــلال الفترة قيد الاستعراض، صدر 20 قرارا خطيا و 14 قرارا شفويا في الجوهر. |
Se dictaron 59 decisiones orales en los tres juicios en curso. | UN | وصدر تسعة وخمسون قرارا شفويا في ثلاث محاكمات تجري حاليا. |
De los resultados de esta reunión se informará oralmente al CAA en su 37º período de sesiones y se pondrá a disposición de todos los miembros la documentación pertinente. | UN | وستبلغ اللجنة اﻷخيرة شفويا في دورتها السابعة والثلاثين بنتائج هذا الاجتماع وستوفر لﻷعضاء الوثائق ذات الصلة. |
" Por los motivos expuestos oralmente y en sus escritos, la República Francesa pide a la Corte Internacional de Justicia que: | UN | ' ' للأسباب التي بينتها شفويا في مرافعاتها الشفوية والخطية، تطلب الجمهورية الفرنسية إلى محكمة العدل الدولية: |
El Frente POLISARIO respondió por escrito el 22 de agosto y el Gobierno de Marruecos respondió verbalmente el 24 de agosto. | UN | وأجابت جبهة البوليساريو خطيا في ٢٢ آب/أغسطس وأجابت حكومة المغرب شفويا في ٢٤ آب/أغسطس. |
En la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de declaración política con las enmiendas orales introducidas durante el debate. | UN | ٢٣ - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع اﻹعلان السياسي بصيغته المعدلة شفويا في أثناء المناقشة. |
En consecuencia, la Sra. Evatt podrá formular oralmente la pregunta a su debido tiempo. | UN | وأضاف أنها تستطيع بالتالي طرح السؤال شفويا في الوقت المناسب. |
El Consejo procedió luego a votar el proyecto de resolución en su forma verbalmente revisada en la versión provisional. | UN | ثم شرع المجلس في التصويت على مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت. |