"شفوية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • orales en
        
    • oral en
        
    • verbal de
        
    • verbal a
        
    • verbal en
        
    • verbales en
        
    • oral de
        
    • verbal el
        
    • verbales al
        
    • orales o por escrito ante el
        
    • verbal al
        
    • orales al
        
    • orales los días
        
    • orales de
        
    • oral para
        
    Posteriormente, las organizaciones participaron en la conferencia regional para los países asiáticos e hicieron exposiciones orales en sesiones plenarias. UN وشاركت المنظمات غير الحكومية بعد ذلك في المؤتمر الإقليمي الآسيوي، وأدلت ببيانات شفوية في الجلسة العامة.
    La Corte celebró audiencias orales en tres causas. UN وعقدت المحكمة ثلاث جلسات استماع شفوية في ثلاث قضايا.
    Asimismo, hizo una contribución oral en la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos durante su 51° período de sesiones. UN وقدم أيضا مساهمة شفوية في الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    El Presidente transmitió la lista a todos los Estados, organizaciones internacionales y organismos especializados en una nota verbal de la misma fecha. UN وأحال الرئيس القائمة إلى جميع الدول والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة، بمذكــرة شفوية في اليوم نفسه.
    En este sentido, el 4 de abril de 2000 se envió una nota verbal a todos los Estados Miembros solicitando sus puntos de vista. UN 2 - وفي هذا الصدد، أرسلت مذكرة شفوية في 4 نيسان/أبريل 2000 إلى جميع الدول الأعضاء لالتماس آرائها بشأن الموضوع.
    20. También se invita a las ONG a hacer una declaración verbal en la primera sesión del grupo de trabajo anterior al período de sesiones, que normalmente se celebra un lunes de 10.30 a 13.00 horas. UN 20- تشجَّع المنظمات غير الحكومية أيضاً على تقديم عروض شفوية في الجلسة الأولى للفريق العامل لما قبل الدورة، التي تُعقد عادة في يوم الاثنين من الساعة 30/10 إلى الساعة 00/13.
    Presentaciones orales en el plenario sobre el impuesto sobre las transacciones monetarias y la sostenibilidad de la deuda. UN الإدلاء ببيانات شفوية في الجلسات العامة بشأن ضريبة الاتجار بالعملات والقدرة على تحمّل الدين.
    Organización de reuniones informativas; realización de declaraciones orales en el Pleno; presentación de declaraciones escritas. UN تنظيم جلسات إحاطة؛ تقديم بيانات شفوية في جلسات عامة؛ تقديم بيانات خطية:
    Intervenciones orales en el 60º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos económicos, sociales y culturales y sobre la libertad religiosa. UN وجرت مداخلات شفوية في الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ والحرية الدينية.
    Intervención oral en el 59º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos sobre la intolerancia religiosa. UN وجرت مداخلة شفوية في الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان بشأن التعصب الديني.
    La organización hizo una exposición oral en el cuarto período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, celebrado en Ginebra en 2007. UN قدمت المنظمة مساهمة شفوية في الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان الذي عقد بجنيف، في عام 2007.
    En 2009, la organización hizo una declaración oral en el décimo período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. UN وفي عام 2009، قدمت المنظمة مداخلة شفوية في الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    En su nota verbal de 20 de junio de 1995, el Departamento Federal de Asuntos Exteriores hizo la siguiente declaración: UN وحررت وزارة الخارجية الاتحادية مذكرة شفوية في ٠٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ قدمت فيها البيانات أدناه.
    2. El Secretario General, mediante nota verbal de 21 de junio de 1996, invitó a los gobiernos a que suministraran la información pertinente. UN ٢- ودعا اﻷمين العام في مذكرة شفوية في ١٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ الحكومات لتزويده بمعلومات ذات صلة بهذا الموضوع.
    La Secretaría hizo llegar esa invitación a los gobiernos en una nota verbal de 30 de diciembre de 2003. UN وأحالت الأمانة العامة هذه الدعوة إلى الحكومات بمذكرة شفوية في 30 كانون الأول/ ديسمبر 2003.
    El 31 de agosto de 2011, el ACNUDH envió una nota verbal a este respecto a todos los interesados. UN وفي 31 آب/أغسطس 2011، وجهت المفوضية السامية مذكرة شفوية في هذا الصدد إلى جميع الجهات المعنية.
    El 28 de febrero de 2013 se envió a todos los Estados Miembros una nota verbal en la que se les solicitaban sus opiniones al respecto. UN 2 - وأُرسلت مذكرة شفوية في 28 شباط/فبراير 2013 إلى جميع الدول الأعضاء لالتماس آرائها.
    La Comisión Internacional hizo intervenciones verbales en las reuniones subsiguientes del Grupo de trabajo. UN وأجريت مداخلات شفوية في اجتماعات لاحقة للفريق العامل.
    El Estado parte mantiene que las acusaciones hechas no han sido suficientemente fundamentadas, que la denuncia relativa a la falta de una vista oral de apelación es incorrecta y constituye un abuso del derecho de presentación de comunicaciones, y que el autor no agotó los recursos internos disponibles y efectivos. UN وهي تؤكد أن الادعاءات غير مدعمة بأدلة كافية، وأن الادعاء المتعلق بعدم عقد جلسة استماع شفوية في الاستئناف إنما هو ادعاء غير صحيح ويشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات بموجب العهد، وأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    Este texto de nueve páginas se distribuyó en forma de nota verbal el 4 de enero, y se dio hasta el 15 de marzo de 2010 para responder. UN وأرسلت هذه المذكرة المكونة من تسع صفحات عن طريق مذكرة شفوية في 4 كانون الثاني/يناير، مع طلب للحصول على التعليقات بحلول 15 آذار/مارس 2010.
    Por ejemplo, enviamos notas verbales al inicio de cada año para recabar la opinión de los Estados Miembros, e incluimos recordatorios de dichas solicitudes y los plazos correspondientes en el Diario de las Naciones Unidas. UN فعلى سبيل المثال، نقوم بإرسال مذكرات شفوية في مطلع كل عام نلتمس فيها آراء الدول الأعضاء، وننشر تذكيرات بهــذه الطلبات ومواعيدهــا النهائية فــي يومية الأمم المتحدة.
    El Comité podrá permitir que los representantes de los organismos especializados formulen declaraciones orales o por escrito ante el Comité o el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, y que presenten la información que corresponda o sea pertinente a las actividades del Comité en virtud de lo dispuesto en la Convención. UN ويجوز للجنة أن تسمح لممثلي الوكالات المتخصصة بالإدلاء ببيانات شفوية في اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة أو تقديم معلومات حسب الاقتضاء وحسب الأهمية بالنسبة لأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية.
    El 6 de diciembre de 2006, se envió una nota verbal al respecto. UN وفي هذا الصدد، أُرسلت مذكرة شفوية في 6 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    La Organización de Ayuda Humanitaria INTERSOS y las ONG establecidas en Ginebra (Suiza) asistieron a las reuniones y aportaron sus contribuciones orales al debate. UN وتحضر منظمة انترسوس للمعونة الإنسانية إلى جانب المنظمات غير الحكومية القائمة في جنيف الاجتماعات وتشارك بكلمات شفوية في المناقشة.
    Durante el período que abarca el informe, el Consejo de Seguridad recibió informes orales los días 9 de octubre de 2006 y 5 de febrero de 2007. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمع مجلس الأمن إلى إحاطات شفوية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006 وفي 5 شباط/فبراير 2006.
    El Tribunal escuchó argumentos orales de las partes en cuatro sesiones públicas celebradas los días 6 y 7 de diciembre de 2004. UN 28 - وأدلى ممثلو الطرفين ببيانات شفوية في أربع جلسات علنية عُقدت في 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    El Presidente del Tribunal Regional de Ellwangen ha informado al Ministerio de Justicia de que la Sala Tercera del Tribunal tiene previsto fijar la celebración de una vista oral para marzo de 2009, a la que se citará a comparecer a las dos partes. UN وقد أبلغ رئيس محكمة إيلفانغن الإقليمية وزارة العدل بأن الدائرة الثالثة التابعة للمحكمة تعتزم تحديد موعد لعقد جلسة استماع شفوية في آذار/مارس 2009 سيُدعى كلا الطرفين إلى حضورها شخصياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus