Voy a necesitar ver apartamentos de dos habitaciones en lugar de una. | Open Subtitles | احتاج أن أرى شققاً تحوي غرفتيّ نوم بدلاً من واحدة |
Más del 80% de las viviendas son casas independientes y no apartamentos o casas adosadas o semiadosadas. | UN | وكانت 80 في المائة من المساكن منازل منفصلة، وليست شققاً أو مساكن شبه منفصلة أو ملتصقة كل منها بالأخرى. |
1191. Por último, Kellogg habría proporcionado apartamentos amueblados a tres empleados occidentales expatriados y mobiliario para unos 25 empleados más. | UN | 1191- وأخيرا، تدعي الشركة أنها أتاحت شققاً مفروشة لثلاثة موظفين مغتربين غربيين وأثاثاً لنحو 25 موظفا آخرين. |
En consecuencia, nuestra política ha consistido en obligar a mejorar las condiciones en los locales en que existen apartamentos dormitorio. | UN | وبناء عليه، عمدنا بسياستنا إلى تعزيز النهوض بالظروف في الأماكن التي توفّر شققاً بحجم السرير الواحد. |
Además, las personas que solicitan asilo y sus familiares se alojan en apartamentos alquilados por el Estado. | UN | وإضافة إلى ذلك، تستأجر الدولة شققاً تؤوي فيها ملتمسي اللجوء وأفراد أسرهم. |
Los desarrolladores entonces deciden construir apartamentos mínimos. | TED | يقول المطورون، حسناً ، سوف نبني شققاً صغيرة جداً. |
Ofrecían apartamentos en venta y pedí un crédito. | Open Subtitles | هيئة اسهم الاسكان عرضت شققاً للبيع وانا اخذت قرضاً |
32 pisos de altura, justo a la salida de la autopista Oeste, en la calle 43... apartamentos y oficinas. | Open Subtitles | ارتفاعه 32 طابقاً ويقع "بالضبط على طريق "وست سايد عند شارع 43 يضم شققاً ومساحات للمكاتب |
Y no solo hablando, en realidad está mirando apartamentos. | Open Subtitles | وليس مُجرّد كلام فحسب، إنّها تعاين شققاً فعلاً. |
Las familias pertenecientes a las minorías étnicas o inmigradas, que son generalmente numerosas, esperan más tiempo que las demás la concesión de una vivienda y reciben en primera instancia apartamentos deteriorados. | UN | فاﻷسر المنتمية إلى أقليات إثنية أو المهاجرة التي تتألف عموماً من عدة أفراد تنتظر وقتاً أطول من غيرها من اﻷسر لتخصيص سكن لها، وتعطى في البداية شققاً متهدمة. |
689. La Towell afirma que, de conformidad con el contrato de Al-Anbar, debía construir edificios de apartamentos y viviendas individuales, además de edificios de servicios, como escuelas y ambulatorios. | UN | 689- وتدعي تاول أنه عملاً بعقد الأنبار كانت لتبني شققاً وبيوتاً فردية إضافة إلى مباني خدمات، مثل المدارس والمصحات. |
Sin embargo, ese tipo de cambio requerirá no sólo apartamentos adecuados y adaptados sino también las formas de apoyo y atención que correspondan a las necesidades de los inquilinos, además de aptitudes profesionales especiales. | UN | بيد أن، هذا التغير لا يتطلب شققاً ملائمة وفعالة فحسب بل أيضاً أشكالاً من الدعم والرعاية تلبي احتياجات المستأجرين فضلاً عن توافر مهارات مهنية خاصة. |
El legislador estimó que no era justo injerirse en los derechos de las personas a quienes se destinaron esos apartamentos después de la salida del autor y que no fueron responsables de su salida del país. | UN | ورأى المشرع أنه ليس من العدل التدخل في حقوق الأشخاص الذين يشغلون شققاً مثل شقة صاحب البلاغ بعد مغادرتهم البلد والذين ليسوا مسؤولين عن هذه المغادرة. |
El legislador estimó que no era justo injerirse en los derechos de las personas a quienes se destinaron esos apartamentos después de la salida del autor y que no fueron responsables de su salida del país. | UN | ورأى المشرع أنه ليس من العدل التدخل في حقوق الأشخاص الذين يشغلون شققاً مثل شقة صاحب البلاغ بعد مغادرتهم البلد والذين ليسوا مسؤولين عن هذه المغادرة. |
178. El Gobierno ha construido bloques de apartamentos de 30 a 54 metros cuadrados para trabajadoras solteras jóvenes con miras a incrementar sus ingresos y proporcionarles unas condiciones de vida más asequibles. | UN | 178- شيدت الحكومة شققاً سكنية تتراوح مساحتها بين 30 و54 متراً مربعاً للشابات غير المتزوجات للمساعدة في زيادة دخلهن، وإتاحة ظروف معيشية أفضل لهن. |
42. Entre los tipos de vivienda anteriormente mencionados figuran apartamentos de alquiler corriente que se reservarán especialmente para las personas sin hogar, viviendas con servicios de apoyo y protegidas, y otras viviendas de transición. | UN | 42- وتشمل مرافق الإسكان السالفة الذكر شققاً عادية للإيجار يُحتفظ بها للمشردين على وجه الخصوص وكذلك السكن المدعوم وبيوت المسنين والعجزة ومرافق السكن المهيأة للإسكان المؤقت. |
2.1. En una fecha sin especificar el autor entró a formar parte de una empresa conjunta con otras tres personas para construir un edificio de apartamentos y oficinas en Salzburgo. | UN | 2-1 بدأ صاحب البلاغ، في تاريخ لم يحدد، مشروعاً مشتركاً مع ثلاثة أشخاص آخرين لتشييد مبنى يضم شققاً سكنية ومكاتب في سالزبورغ. |
22. Para 2010, alrededor de 17.000 familias de desplazados internos que vivían en centros colectivos habían recibido apartamentos rehabilitados en régimen de propiedad privada. | UN | 22- وبحلول عام 2010، تلقت 000 17 أسرة من الأسر المشردة داخلياً التي تعيش في مراكز جماعية شققاً أعيد إصلاحها ونُقلت ملكيتها لفائدتها. |
La idea era crear un tejido urbano inspirado por un árbol, capaz de crecer y extenderse orgánicamente haciendo eco del puente que pende sobre los antiguos callejones, e incorporando apartamentos, patios privados, tiendas, talleres, lugares para el estacionamiento y de juego y ocio, árboles y zonas de sombra. | TED | وكانت الفكرة إنشاء نسيج حضري مستوحى من الأشجار، قادر على النمو و التمدد الطبيعي، ومعيداً صدى إنشاء الجسر التقليدي فوق الأزقة القديمة، بحيث يضم التكوين شققاً وفناءات داخلية ومحالا، وورشات عمل ومواقف للسيارات وأماكن للعلب والاستجمام، وأشجارا ومناطق مظللة. |
apartamentos empleados como alojamiento alternativo (construidos, adaptados, restaurados con ese fin, así como aquellos respecto a los cuales se ha presentado una solicitud de restitución) que están ocupados por 1.726 familias | UN | 726 1 أسرة تقطن شققاً سكنية مستخدمة كمساكن بديلة (تم بناؤها أو تكييفها أو إصلاحها لهذا الغرض، وكذلك الشقق التي قدمت طلبات للعودة إليها)؛ |