Existen un gran número de casos de serbios que se vieron obligados a abandonar sus apartamentos, y de robos de automóviles. | UN | وأبلغ عن عدد كبير من الحالات التي أجبر فيها الصرب على ترك شققهم وعن حالات سرقة سيارات أيضا. |
Incluso cuando consiguen regresar a los antiguos sectores, los serbios croatas encuentran a menudo sus casas o sus apartamentos ocupados por refugiados croatas y personas desplazadas reasentados. | UN | فحتى حينما ينجح صرب كرواتيا في العودة إلى القطاعات السابقة، فإنهم كثيرا ما يجدون بيوتهم أو شققهم وقد شغلها لاجئون أو مشردون كروات. |
De esta manera aparecerían en el mercado más apartamentos que permitirían a las personas con ingresos medios cambiar sus apartamentos por otros mejores; | UN | وبذلك ستظهر في السوق شقق أكثر مما سيسمح للمواطنين ذوي الدخول المتوسطة من استبدال شققهم بشقق أفضل؛ |
Las vidas de unos 500.000 desplazados se mantiene en suspenso debido a su incapacidad de readquirir la posesión de sus departamentos en pueblos y ciudades. | UN | وقد تعطلت حياة ما يقارب ٠٠٠ ٥٠٠ من المشردين بسبب عدم قدرتهم على استعـادة شققهم في البلدات والمدن. |
Quienes han perdido el derecho a la propiedad de su apartamento tendrán incluso más dificultades en obtener restitución. | UN | ويجد السكان الذين فقدوا حقوق استئجار الشقق صعوبة أكبر في استرداد شققهم. |
Se seguirán realizando esfuerzos por lograr que los desplazados serbios de Kosovo regresen de forma voluntaria a sus viviendas en la parte sur de Mitrovica. | UN | وستتواصل الجهود لتمكين الأشخاص المشردين داخليا من صرب كوسوفو من العودة طوعا إلى شققهم في جنوب ميتروفيتشا. |
Las personas comprendidas en esta categoría cuyo apartamento o casa haya sufrido daños de las categorías I a III, recibirán asistencia no reembolsable para su reconstrucción, que se concederá siguiendo el orden de presentación de las solicitudes. | UN | يحصل اﻷشخاص المندرجون تحت هذه الفئة، وتندرج شققهم أو مساكنهم ضمن الفئات اﻷولى إلى الثالثة من حيث اﻷضرار، على مساعدة غير واجبة السداد ﻷغراض التعمير، وفقا لترتيب الطلب. |
En él no se establece un mecanismo no discriminatorio satisfactorio que permita que los residentes en apartamentos regresen a los apartamentos que antes eran de propiedad social o reciban otro tipo de alojamiento o indemnización. | UN | فهو لا ينص على إنشاء آلية مرضية غير تمييزية لتمكين ساكني الشقق من العودة الى شققهم السابقة المملوكة اجتماعيا أو الحصول على أماكن إقامة بديلة أو تعويض. |
Es posible, por ejemplo que las personas mayores no puedan salir de sus apartamentos durante mucho tiempo en los edificios que carecen de ascensores en funcionamiento. | UN | فعلى سبيل المثال، قد لا يقدر المسنون على مغادرة شققهم لفترات طويلة في المباني التي تفتقر لمصاعد تعمل كما ينبغي. |
¿En el pasillo que tus vecinas recorren hacia sus apartamentos? | Open Subtitles | فى المدخل حيث ، يمشى الجيران إلى شققهم ؟ |
Tres universitarias asesinadas en sus apartamentos fuera del campus en los últimos cinco días. | Open Subtitles | 3 طالبات جامعيات قتلوا فى شققهم خارج الحرم الجامعى فى ال5 ايام الماضية |
Hay informes de gente de la zona dejando entrar a matones en sus apartamentos para robarles, incluso les han ayudado a cargar los camiones. | Open Subtitles | كان هناك تقارير عن محليين يسمحون لبلطجية بدخول شققهم ليسرقوهم, بل حتى يساعدوهم على تحميل الشاحنات للهرب |
He encontrado a otros 15 arrendadores que están dispuestos a declarar sobre el abuso del dueño que los forzó a irse de sus apartamentos. | Open Subtitles | تتبعت 15 من المؤجرين السابقين الذين هم على استعداد للشهاده ضد اي نوع من انواع التحرشات لاجبارهم على الخروج من شققهم |
Uno de sus apartamentos estaba lleno de bienes robados. | Open Subtitles | واحدة من شققهم كانت مليئة بالبضائع المسروقة |
Esas chicas deben estar en sus apartamentos en este mismo instante, preguntandose cómo ponerse en contacto conmigo. | Open Subtitles | استطيع ان اتخيل تلك الفتيات الآن في شققهم يريدون ان يحظوا بطريقة لكي يتواصلوا معي |
Ninguna de las víctimas tenía nada de alcohol en sus apartamentos. | Open Subtitles | لم يكن لدى أى من الضحايا كحولاً فى أى من شققهم |
Iba a usarlo para cagar a los padres de sus amigos ricos, entrar en sus apartamentos y eso. | Open Subtitles | كنت سأستغله لأعبث بأهالي أصدقائه الأثرياء والسطو على شققهم |
En esos casos, mediante legislación y sin ninguna forma de indemnización, se anularon los contratos de las personas que habían comprado sus departamentos antes de la guerra. | UN | ففي هذه الحالات، تم بالتشريع إلغاء عقود اﻷفراد الذين كانوا قد اشتروا شققهم قبل الحرب بدون أي شكل من أشكال التعويض. |
La teoría es que los conoció a través de un servicio de citas, obtuvo acceso a sus departamentos, llaves, códigos de seguridad, lo que quieras. | Open Subtitles | النظرية هي أنها قابلتهم من خلال خدمة المواعيد مكنتها من الدخول إلى شققهم المفاتيح، الرموز الأمنية، أنت سميها |
Mucha gente diciéndose entre ellos lo fantástico que son sus departamentos no es mi idea de diversión. | Open Subtitles | كثير من الناس يخبرون بعضهم كم هي تبدو شققهم رائعة هذا ليس مفهومي للمتعة |
Sí, pero no muchas personas tienen pruebas en su apartamento. | Open Subtitles | أجل، إلا أن الكثير من الناس لا يملكون دليلاً في شققهم |
Más de 10.000 pensionistas están privados de la posibilidad de adquirir sus viviendas y obtener un permiso de trabajo permanente, en violación del artículo 8 del Acuerdo. | UN | كما حرم ما يزيد على عشرة آلاف من هؤلاء المتقاعدين من إمكانية عرض شققهم في سوق القطاع الخاص وتقديم طلبات للحصول على إذن عمل دائم، وذلك يشكل انتهاكا ﻷحكام المادة ٨ من الاتفاق نفسه. |
Las personas comprendidas en esta categoría cuyo apartamento o casa haya sufrido daños de las categorías IV a VI se beneficiarán de los planes de reconstrucción en pie de igualdad con los demás ciudadanos de la República de Croacia. | UN | ويندرج اﻷشخاص الذين تشملهم هذه الفئة، وتندرج شققهم أو مساكنهم تحت الفئات الرابعة إلى السادسة من التدمير، ضمن خطط التعمير وفقا لنفس الشروط التي يخضع لها المواطنون اﻵخرون في جمهورية كرواتيا. |
Las condiciones siguen siendo las ya expuestas: es decir, los arrendatarios de viviendas públicas que han tomado préstamos conforme a este plan deben entregar los apartamentos que arrendaban. | UN | والشروط الموضوعة هي نفس الشروط الموضحة من قبل. وهي أن مستأجري المساكن العمومية الذين يحصلون على قروض في إطار البرنامج ينبغي أن يسلموا شققهم المستأجَرة. |
La zona dálmata parece haberse visto especialmente afectada por los desahucios, sobre todo Split donde según las denuncias se ha desahuciado por la fuerza de sus apartamentos a unos 200 inquilinos, en su mayoría esposas, hijos y otros familiares de ex miembros del ejército nacional de Yugoslavia. | UN | وتبدو منطقة دلماطية متضررة بشكل خاص من عمليات الطرد، ولا سيما في سبليت حيث زعم أن نحو ٠٠٢ مستأجر - معظمهم زوجات أعضاء في الجيش الوطني اليوغوسلافي السابق وأطفالهم وأفراد أسرهم - طردوا قسرا من شققهم. |