Expresaron su agradecimiento al Presidente y a los funcionarios que habían bregado incansablemente para alcanzar los objetivos de la Alianza en numerosas negociaciones internacionales. | UN | وأعربوا عن شكرهم للرئيس وللعديد من الموظفين الذين عملوا بلا كلل لتحقيق أهداف التحالف في المفاوضات الدولية الكثيرة. |
Varios oradores expresaron también su agradecimiento a la Mesa y a la Secretaría. Lista de participantes | UN | وأعرب عدد من المتحدثين أيضا عن شكرهم لمكتب الدورة وللأمانة. |
Al cierre de la Reunión, los Estados Partes expresaron su agradecimiento a Croacia por haber dado acogida a la Sexta Reunión de los Estados Partes. | UN | وفي اختتام الاجتماع أعرب المشاركون عن خالص شكرهم إلى كرواتيا لاستضافتها الاجتماع السادس للدول الأطراف. الجزء الثاني |
Varios participantes indígenas dieron las gracias a los gobiernos que habían hecho contribuciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias. | UN | وأعرب عدد من المشتركين من السكان اﻷصليين عن شكرهم للحكومات التي ساهمت في صندوق التبرعات. |
agradecieron a la misión el apoyo del Consejo de Seguridad al proceso de paz en Somalia, demostrado por la presencia de la misión en Djibouti. | UN | وأعربوا للبعثة عن شكرهم لما يقدمه مجلس الأمن من دعم لعملية السلام في الصومال، كما يتضح من وجود البعثة في جيبوتي. |
Se anunciaba que lo que él hacía era agradecerles su lealtad, pero en cierto modo lo que hacía era comprar la continuidad de esa lealtad. | Open Subtitles | و كان يعلن أن ما يفعله هو شكرهم على ولائهم و بالطبع ما كان يفعل على مستوى ما هو شراء ولائهم مقدما |
Se celebraron reuniones formales con funcionarios de gobierno de Berlín, Londres y Washington, D.C. Los titulares de los mandatos expresan su reconocimiento a los Estados que cooperaron con ellos y facilitaron su labor conjunta. | UN | وعُقدت اجتماعات رسمية على مستوى العواصم مع مسؤولين في برلين ولندن وواشنطون دي. سي. ويعرب المكلفون بولايات عن شكرهم للدول التي تعاونت معهم ويسّرت عملهم المشترك. |
Los Ministros expresaron su agradecimiento a Malasia por iniciar y apoyar la NNN desde su fundación en 2003. | UN | كما عبر الوزراء عن شكرهم وامتنانهم لماليزيا لمبادرتها بوضع الشبكة وتدعيمها منذ إنشائها في سنة 2003. |
Los participantes expresaron también su agradecimiento a las Partes y organizaciones que habían financiado el taller. | UN | وأعرب المشاركون أيضاً عن شكرهم للأطراف والمنظمات التي مولت حلقة العمل. |
Expresaron su agradecimiento a todas las personas que tuvieron a su cargo la organización de las reuniones regionales. | UN | وعبروا عن شكرهم لجميع المشاركين في تنظيم الاجتماعات الإقليمية. |
Los Ministros hacen expreso su agradecimiento tanto al Gobierno como al pueblo de los Emiratos Arabes Unidos por haber acogido esta reunión y por la cordialidad de la recepción, la buena hospitalidad y la cálida acogida que les han dispensado. | UN | أعرب الوزراء عن شكرهم وتقديرهم لدولة اﻹمارات العربية المتحدة حكومة وشعبا على استضافتها لهذا الاجتماع وعلى ما قوبلوا به من حرارة استقبال وكرم ضيافة وحسن وفادة. |
Le pidieron que comunicara al Gobierno y al pueblo de las Bahamas su agradecimiento por la calidad hospitalidad que les había brindado y por los arreglos que se habían hecho para asegurar que su estadía en las Bahamas fuera agradable y confortable. | UN | وطلبو إليه أن يبلغ شكرهم إلى حكومة جزر البهاما وشعبها، تقديرا لكريم الضيافة ولجميع الترتيبات التي اتخذت لضمان سرورهم وراحتهم عند إقامتهم في جزر البهاما. |
68. El Sr. BÁN se suma a los miembros del Comité que han expresado su agradecimiento al Gobierno y a la delegación de Suiza. | UN | ٨٦- السيد بان انضم إلى أعضاء اللجنة الذين أعربوا عن شكرهم للحكومة السويسرية ووفدها. |
Tal vez se me permita aprovechar esta oportunidad para darles las gracias a todos por su participación en lo que nos parece ser un proyecto importante y valioso. | UN | وأرجو أن يسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكرهم جميعا على مشاركتهم فيما نعتبره مشروعا هاما وقيما. |
Los líderes dieron las gracias a la República de las Islas Marshall por haber dado acogida a la Conferencia. | UN | وأعرب الزعماء عن شكرهم لجمهورية جزر مارشال لاستضافتها الناجحة للمؤتمر. |
Los representantes que hicieron uso de la palabra expresaron su apoyo al proyecto de resolución y muchos agradecieron a los proponentes sus esfuerzos. | UN | وأعرب الممثلون الذين تحدثوا عن دعمهم لمشروع القرار وعبر الكثيرون منهم عن شكرهم لمقدمي القرار على ما بذلوه من جهد. |
Quiero agradecerles a todos desde lo más profundo de mi corazón. | Open Subtitles | أريد شكرهم كلّهم من أعماق قلبي. |
Expresan su reconocimiento a los Relatores en el marco del mecanismo de Moscú de la CSCE para la dimensión humana en Bosnia y Herzegovina y Croacia por sus propuestas acerca de las formas de hacer efectivo el principio de la responsabilidad individual, | UN | يعربون عن شكرهم للمقررين العاملين في إطار آلية موسكو للبعد الانساني للبوسنة والهرسك وكرواتيا التابعـة لمؤتمـر اﻷمن والتعـاون في أوروبا على مقترحاتهم المتعلقة بإنفاذ مبدأ المسؤولية الشخصية ، |
Los participantes y observadores expresaron su gratitud al Canadá por organizar la reunión y por la cálida acogida dispensada. | UN | وأعرب المشاركون والمراقبون عن شكرهم لكندا لاستضافتها الاجتماع ولما حبتهم به من حفاوة بالغة. |
Además, varios oradores elogiaron al UNICEF y su personal por la labor realizada en condiciones que con frecuencia eran en extremo difíciles. | UN | ووجه متكلمون عديدون شكرهم إلى اليونيسيف وموظفيها إزاء اﻷعمال التي كثيرا ما اضطلع بها في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Quiero agradecer a muchas personas. | Open Subtitles | يا إلهي هناك الكثير من الناس الذين أريد شكرهم |