Por ello, parece acertado que la Comisión presente su proyecto en forma de declaración y no como convención. | UN | ولذلك، أصابت اللجنة على ما يبدو في عرض مشروعها على شكل إعلان وليس على شكل نص تعاقدي. |
La propuesta revisada adopta la forma de declaración general de principios, que sin duda ha influido en el desarrollo del debate. | UN | فالمقترح المنقﱠح أخذ شكل إعلان عام للمبادئ مما أثر دون ريب في مجرى المناقشات. |
Dado que las declaraciones de la Asamblea General tienen carácter de recomendaciones, el enunciado de esta posición en forma de declaración no implicará de por sí que ésta se convertirá inmediatamente en principio del derecho internacional. | UN | وبالنظر إلى أن الاعلانات التي تعتمدها الجمعية العامة تتسم بطابع التوصيات، فإن تقرير هذا الموقف في شكل إعلان لن يعني في حد ذاته أنه سيصبح فوراً من مبادئ القانون الدولي. |
La recomendación de la Comisión de que la Asamblea General adopte los proyectos de artículos en la forma de una declaración constituye un planteamiento pragmático. | UN | وإن توصية اللجنة الداعية إلى أن تعتمد الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل إعلان نهج عملي. |
El artículo debería precisar que el acto unilateral de un Estado podía adoptar la forma de una declaración o cualquier otra forma aceptable, verbalmente o por escrito. | UN | وينبغي أن توضح المادة إمكانية أن يتخذ الفعل الانفرادي شكل إعلان أو أي شكل آخر يحوز القبول، سواء كان شفويا أو كتابيا. |
Por último, el Japón esperaba que los resultados de la Conferencia fueran concretos y concisos, a ser posible en forma de una declaración. | UN | وأخيراً، يتوقع اليابان أن تكون نتائج المؤتمر مركزة وموجزة، ويحتمل أن تصدر في شكل إعلان. |
Aprueba el contenido del proyecto y apoya la idea de que se dé al resultado de los trabajos la forma de declaración de la Asamblea General. | UN | وقال إن وفده يوافق على محتوى المشروع ويؤيد فكرة إعطاء حصيلة أعمال اللجنة شكل إعلان يصدر عن الجمعية العامة. |
Inicialmente, esos principios podrían presentarse en forma de declaración multilateral; más tarde podrían incorporarse en un instrumento jurídico multilateral internacional. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه المبادئ في البداية شكل إعلان متعدد اﻷطراف؛ ويمكن إدراجها فيما بعد في صك قانوني دولي متعدد اﻷطراف. |
Por consiguiente, su delegación apoya la propuesta de recomendar que la Asamblea General lo apruebe en forma de declaración. | UN | ولذلك فأن وفده يؤيد الاقتراح المتعلق بتوصية الجمعية العامة باعتمادها في شكل إعلان. |
No obstante, el orador desea señalar que, aunque su delegación no tiene objeciones a que el proyecto de artículos se adopte en forma de declaración, cree que una convención tendría mayor autoridad y poder vinculante. | UN | ولكنه يود أن يشير إلى أنه في الوقت الذي لا يعترض فيه وفده على اعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان فإنه يرى أن الاتفاقية ستكون لها سلطة أكبر وقوة بالالتزام. |
Su Gobierno acogería con beneplácito que el proyecto de artículos se aprobara en forma de declaración de la Asamblea General. | UN | وسترحب حكومته باعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان صادر من الجمعية العامة. |
No obstante, no tiene ninguna objeción que hacer a las disposiciones relativas a la unidad de las familias y apoya también la propuesta de adoptar el proyecto de artículos en forma de declaración. | UN | وقال ليس له اعتراض على اﻷحكام المتعلقة بوحدة اﻷسرة وأنه يؤيد أيضا الاقتراح المتعلق باعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان. |
Las recomendaciones de los congresos se deberían adoptar en forma de declaración al final de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وأوصي بأن تُعتَمد توصيات المؤتمرات في شكل إعلان في نهاية الجزء الرفيع المستوى. |
Otra posibilidad sería recomendar que la Asamblea General apruebe el proyecto de artículos en la forma de una declaración. | UN | 30 - تتمثل إمكانية أخرى في الإيصاء بأن تعتمد الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل إعلان. |
Es más apropiado adoptar los proyectos de artículos y de principios en forma de una declaración de la Asamblea General o en otra forma no vinculante. | UN | ومن الأنسب اعتماد مشاريع المواد والمبادئ في شكل إعلان للجمعية العامة أو أي شكل آخر غير ملزم. |
El Estado de Kuwait apoya la recomendación de la Asamblea General de que el proyecto de resolución se apruebe en forma de una declaración. | UN | تؤيد دولة الكويت توصية الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار في شكل إعلان. |
El Programa Hábitat comienza con afirmaciones de principios y compromisos en forma de una declaración de los Estados Miembros. | UN | ويبدأ " جدول أعمال الموئل " ببيانات بالمبدأ والالتزام في شكل إعلان من الدول اﻷعضاء. |
Ha sugerido además que la cuestión de la continuidad de la nacionalidad debería examinarse en el marco del tema de la protección diplomática, y que los resultados de la labor sobre el tema en su conjunto deberían adoptar la forma de una declaración de la Asamblea General. | UN | كما اقترح أن يُنظر في مسألة استمرار الجنسية في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، وإنه ينبغي أن تتخذ النتائج التي يخلص إليها العمل المتعلق بالموضوع ككل شكل إعلان يصدر عن الجمعية العامة. |
A este respecto, se observó que los actos del Estado que no revestían la forma de una declaración podían producir efectos idénticos a los que se desprendían de una declaración, por ejemplo, los actos que constituían un reconocimiento implícito. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن أفعال الدولة التي لا ترد في شكل إعلان قد ترتب آثارا مماثلة لﻵثار الناشئة عن اﻹعلان، مثل اﻷفعال المتعلقة بالاعتراف الضمني. |
Mutatis mutandis, se podría considerar entonces que si un acto unilateral, como una declaración, tuviera claramente por objeto crear un derecho para un tercero, el Estado autor no podría revocarlo unilateralmente, y si lo hiciera incurriría en responsabilidad. | UN | ويجوز عندئذ القول مع ما تقتضيه اﻷحوال من تبديل، أن الدولة التي يصدر عنها فعل أحــادي الجانب في شكل إعلان مثلا يقصد به بوضوح إنشاء حق لطرف ثالث، لا يجوز لها أن تبطل ذلك الحق من جانب واحد وعليها أن تتحمل مسؤولية إبطاله إن فعلت ذلك. |
No obstante, con objeto de evitar duplicaciones y velar por la coherencia, cabe considerar la posibilidad de incluir partes del proyecto de código en el proyecto de estatuto o de aprobar el proyecto de código como declaración de la Asamblea General. | UN | وقال إنه لتفادي الازدواجية وضمان الاتساق يمكن، مع هذا، النظر في إدماج أجزاء من مشروع القانون في مشروع النظام اﻷساسي، أو اعتماد مشرع القانون في شكل إعلان يصدر من الجمعية العامة. |
En cuanto a la forma definitiva de los resultados de las labores sobre este tema, puede ser una declaración, un principio rector o una ley modelo que pueda servir de guía a los Estados y también sentar las bases de una futura convención. | UN | 72 - وأخيرا قال إن محصلة الأعمال التي تمت بشأن الموضوع يمكن أن تتخذ شكل إعلان أو مبدأ توجيهي أو قانون نموذجي يصلح كدليل تستهدي به الدول وكأساس لاتفاقية تتم في المستقبل. |