"شكل اتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • forma de una convención
        
    • forma de convención
        
    • forma de un convenio
        
    • forma de convenio
        
    • la de una convención
        
    • configure como convención
        
    • una convención sobre la base de
        
    Esta cuestión no se presta a la codificación en la forma de una convención universal. UN وهذه المسألة لا يناسبها التدوين في شكل اتفاقية عالمية.
    De allí el llamado para una acción de mayor alcance bajo la forma de una convención internacional. UN ومن هنا جاء النداء باتخاذ تدابير ذات نطاق أوسع في شكل اتفاقية دولية.
    A juicio del orador, debe adoptarse la forma de una convención o de un tratado multilateral cuya aprobación correspondería a la Asamblea General o a una conferencia de plenipotenciarios. UN وقال إن وفده يرى ضرورة أن يتخذ شكل اتفاقية أو معاهدة متعددة اﻷطراف تعتمدها الجمعية العامة أو يعتمدها مؤتمر للمفوضين.
    El Grupo de Trabajo recomendó que se iniciara la preparación de una ley uniforme, ya sea en forma de ley modelo o en forma de convención. UN وأوصى الفريق العامل بالشروع في أعمال تحضيرية لاعداد قانون موحد، اما في شكل قانون نموذجي أو في شكل اتفاقية.
    Tras haber deliberado al respecto, la Comisión convino en que el proyecto de texto se aprobara en forma de convención. UN وبعد التداول، اتفقت اللجنة على اعتماد مشروع النص في شكل اتفاقية.
    No obstante, si tomase la forma de un convenio inter-nacional, en ese caso sería necesario introducir un sis-tema solución de controversias. UN غير أنه إذا كانت لتكون في شكل اتفاقية دولية، فمن الضروري شمول نظام لتسوية المنازعات.
    Con todo, debe examinarse detenidamente la incorporación del código al estatuto de una corte penal internacional; ese estatuto adoptará la forma de una convención. UN غير أن إدماج المدونة في النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية يستحق الدراسة الجادة؛ وذلك النظام اﻷساسي سيأخذ شكل اتفاقية.
    El resultado de los trabajos de la Comisión sobre la cuestión podría adoptar, por ejemplo, la forma de una convención o de una guía. UN ويمكن أن تكون نتائج عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، مثلاً، على شكل اتفاقية أو مبادئ توجيهية.
    Los países en desarrollo necesitan asistencia para responder a los atentados terroristas y las medidas pertinentes deben asumir la forma de una convención. UN إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة بصدد التصدي للهجمات اﻹرهابية وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بذلك شكل اتفاقية.
    No es esencial, sin embargo, que el proyecto de artículos adopte la forma de una convención. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فليس من الضروري أن تتخذ مشاريع المواد شكل اتفاقية.
    Además, el Japón desea que la Asamblea General adopte el proyecto de artículos en forma de una convención. UN وأيضاً فإن اليابان تأمل في أن تُقر الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل اتفاقية.
    A lo largo de este proceso, la prioridad de Noruega ha sido contribuir a la elaboración de un instrumento eficaz y jurídicamente vinculante en forma de una convención sobre la clonación humana. UN وطوال هذه العملية، ظلت أولوية النرويج الإسهام في وضع صك فعال ملزم قانونا في شكل اتفاقية بشأن استنساخ البشر.
    Si se optaba por un instrumento vinculante, éste revestiría la forma de una convención marco. UN وعندما يتقرر أن الصكّ الملزم هو الخيار المفضل، فإنه سيوضع على شكل اتفاقية إطارية.
    En consecuencia, la delegación de Bulgaria opina por el momento que el proyecto de código debe adoptar la forma de convención internacional. UN ولهذا يرتأي وفده حاليا أن يتخذ مشروع المدونة شكل اتفاقية دولية.
    Además, el proyecto de código debería adoptar la forma de convención internacional, con lo que pasaría a ser un instrumento jurídicamente vinculante para los Estados que lo ratificasen. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يتخذ مشروع المدونة شكل اتفاقية دولية، لكي تسفر عن صك ملزم قانونا، للدول التي تصدق عليه.
    El proyecto de artículos debería adoptarse en forma de convención internacional y para ello habría que convocar una conferencia internacional de plenipotenciarios. UN 56 - أضاف قائلا إنه ينبغي اعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية دولية، ولذا يتعين عقد مؤتمر دولي للمفوضين.
    Sin embargo, aún no es el momento de convocar una conferencia diplomática para aprobar el proyecto en forma de convención. UN ومع ذلك فإنه لم يحن بعد الأوان لعقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية.
    Recomendaron que las directrices se publicaran y distribuyeran ampliamente, y que estuvieran seguidas por un instrumento jurídicamente vinculante en forma de convención. UN وأوصوا بضرورة نشر المبادئ التوجيهية وتوزيعها على نطاق واسع وأن تستتبع بإيجاد صك ملزم قانوناً في شكل اتفاقية.
    Por consiguiente, la República Bolivariana de Venezuela saluda la recomendación de la Comisión en cuanto a que la Asamblea General convoque en una etapa posterior una conferencia para aprobar el proyecto de artículos en forma de convención. UN ولهذا يرحب بلدها باقتراح اللجنة بأن تعقد الجمعية العامة مؤتمراً في مرحلة لاحقة لاعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية.
    Aunque la CDI no ha resuelto la cuestión de la forma que adoptará eventualmente el proyecto de código, hay algunas de sus disposiciones que parecen haber sido redactadas en previsión de que el proyecto adopte la forma de un convenio. UN ١٣ - وأضاف الممثل أنه وإن كانت اللجنة لم تبت في مسألة الشكل الذي سيتخذه مشروع المدونة في النهاية، يبدو أن أحكاما معينة من المدونة قد صيغت تحت تأثير فكرة اعتمادها في شكل اتفاقية.
    Por consiguiente, la Sexta Comisión debe volver a estudiar a fondo el proyecto de artículos sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes en los próximos años a fin de aprobarlo en forma de convenio. UN ولذلك فعلى اللجنة أن تستأنف إجراء مناقشات واسعة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية في غضون السنوات القليلة المقبلة بهدف اعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية.
    La oradora cree decididamente que su forma definitiva debe ser la de una convención. UN وأعربت عن اعتقادها الراسخ بأن الشكل النهائي ينبغي أن يكون شكل اتفاقية.
    Aunque es evidente que esos textos no han sido objeto del número necesario de ratificaciones para entrar en vigor, ello no impide en absoluto que el proyecto de artículos que se examina se configure como convención. UN ومع أن هذين النصين لم يحصلا على عدد التصديقات اللازم كي يدخلا حيز النفاذ، فهذا لا يمنع من إعطاء مشروع المواد قيد النظر شكل اتفاقية.
    Cuba reitera su apoyo a toda iniciativa o propuesta que conlleve a negociaciones para la adopción de una convención sobre la base de los artículos. UN وتؤيد كوبا جميع المبادرات والمقترحات المفضية إلى إجراء مشاورات بشأن اعتماد المواد في شكل اتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus