"شكوكها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus dudas
        
    • sus sospechas
        
    • dudas acerca
        
    • duda
        
    • tiene dudas
        
    • dudas respecto
        
    • escepticismo frente
        
    • sospechar
        
    • tenían dudas
        
    • sus recelos
        
    Otras delegaciones manifestaron sus dudas acerca de la necesidad de incluir en el protocolo facultativo el procedimiento de investigación propuesto en la sugerencia 7. UN وأعربت وفود أخرى عن شكوكها إزاء الحاجة إلى وجود إجراء التحري المدرج في المقترح رقم ٧ في البروتوكول الاختياري.
    Cabe esperar que los Estados que votaron contra la aprobación del Estatuto dejen de lado sus dudas y sigan aportando su valiosa contribución al establecimiento de la Corte. UN وتمنى أن تطرح الدول التي صوتت ضد اعتماد النظام اﻷساسي شكوكها جانبا وأن تستمر في تقديم إسهاماتها القيﱢمة ﻹنشاء المحكمة.
    Chloe está por llegar y la caminata está despertando sus sospechas. Open Subtitles كلوي خلفي والنزهة في ضوء القمر تثير شكوكها
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la utilidad de una nueva convención internacional. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوكها في جدوى إبرام اتفاقية دولية جديدة.
    La oradora expresa su preocupación por el alto nivel de analfabetismo de las mujeres y duda de que determinadas disposiciones del Código Civil sean compatibles con el Pacto. UN وأعربت عن القلق بشأن ارتفاع مستوى عدم الالمام بالقراءة والكتابة بين النساء، كما أعربت عن شكوكها بشأن توافق بعض أحكام القانون المدني مع العهد.
    No obstante, Alemania tiene dudas respecto a si este compromiso entre los enfoques existentes es viable. UN إلا أن ألمانيا لديها شكوكها فيما إذا كان الأمر سينطوي على حل عملي وسط بين النُهج القائمة.
    Expresó dudas respecto de la propuesta de que los órganos creados en virtud de tratados señalaran asuntos a la atención del Consejo de Seguridad. UN وأعربت عن شكوكها في جدوى الاقتراح المتعلق بقيام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بإبلاغ بعض المسائل إلى مجلس اﻷمن.
    Algunos pueblos indígenas manifestaron su escepticismo frente a la Declaración y sus posibilidades de resolver los acuciantes problemas cotidianos que eran habituales en las comunidades indígenas. UN وعبرت بعض الشعوب الأصلية عن شكوكها في قدرة الإعلان على حل الشواغل اليومية الملحة الشائعة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    En principio, todos los Estados tienen que poder expresar sus dudas con respecto al cumplimiento del derecho internacional. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تتمكن كل دولة من التعبير عن شكوكها فيما يتعلق بعدم تنفيذ القانون الدولي.
    El Estado Parte ha expresado sus dudas sobre el carácter de esa asociación. UN وقد أعربت الدولة الطرف عن شكوكها بشأن طبيعة هذا الدور.
    El Tribunal proporcionó una explicación detallada de sus dudas sobre la capacidad de la autora para ser parte en los procedimientos contra sus familiares. UN وقدمت المحكمة تفسيراً كاملاً لما أثار شكوكها حول أهلية صاحبة البلاغ للمشاركة في الإجراءات المرفوعة ضد أفراد أسرتها.
    El conde disipará sus dudas cuando le responda a sus preguntas. Open Subtitles عد تبديد شكوكها عندما الإجابة على أسئلتها.
    A este respecto, el Comité ha señalado que el Estado Parte había expresado sus dudas acerca de la autenticidad del poder, pero que no había presentado elementos suficientes para demostrar que el mandato firmado por el hermano de la presunta víctima fuera falso. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد، أن الدولة الطرف كانت قد أعربت عن شكوكها إزاء صحة التفويض الكتابي ولكنها لم تقدم أدلة كافية لاتخاذ قرار بأن الوثيقة الموقعة من شقيق الضحية المفترضة وثيقة مزورة.
    Continúa hablando, haciendo preguntas, hablando de sus sospechas. Open Subtitles ستستمر في الكلام، وإلقاء الأسئلة والتحدث عن شكوكها
    Sin que usted lo sepa, la au pair Olga Seminoff, que sentía verdadera devoción por su tía, le ha confiado sus sospechas sobre ese romance. Open Subtitles شخص مجهول لديك , المريبة اولجا سيمنوف والتى لديها وفاء اصيل شديد لعمتك قد اخبرتها عن شكوكها حول علاقتك الغرامية.
    ¿Y ella lo convenció de sus sospechas de que la víctima se había acostado con alguien más que su marido? Open Subtitles وهل نقلت إليك شكوكها بأن الضحية كانت تنام مع شخص آخر غير زوجها؟
    La Administración aceptó el principio de descentralización de las adquisiciones, si bien planteó dudas acerca de la oportunidad de su aplicación. UN ووافقت اﻹدارة على مبدأ تحقيق اللامركزية في المشتريات، وإن كانت أعربت عن شكوكها فيما يتعلق بتوقيت تنفيذه.
    La Administración aceptó el principio de descentralización de las adquisiciones, si bien planteó dudas acerca de la oportunidad de su aplicación. UN ووافقت اﻹدارة على مبدأ تحقيق اللامركزية في المشتريات، وإن كانت أعربت عن شكوكها فيما يتعلق بتوقيت تنفيذه.
    Varias delegaciones no compartían esa opinión, y pusieron en duda la presunción de que el hecho de ser miembro permanente del Consejo entrañaba una responsabilidad financiera especial. UN ولم يوافق على ذلك عدد من الوفود، التي أعربت عن شكوكها في الافتراض القائل بأن العضوية الدائمة في المجلس تستلزم تحمل مسؤولية مالية خاصة.
    Bueno, Leonard, seré sincero, nuestra aseguradora tiene dudas sobre lo genuinas que son esas intenciones. Open Subtitles لينورد، سأكون صريحة شركة التأمين لديها شكوكها عن مصداقية هذه النوايا
    Expusieron sus muy serias y justificadas dudas respecto a la pertinencia y oportunidad de elaborar un tercer instrumento que se limite a las transferencias. UN وأبدت شكوكها الخطيرة والتي لها ما يبررها في جدوى صياغة صك ثالث يقتصر على عمليات نقل الألغام.
    Algunos pueblos indígenas manifestaron su escepticismo frente a la Declaración y sus posibilidades de resolver los acuciantes problemas cotidianos que eran habituales en las comunidades indígenas. UN وعبرت بعض الشعوب الأصلية عن شكوكها في قدرة الإعلان على حل الشواغل اليومية الملحة الشائعة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Si ella no lo sabe, andar husmeado sólo la hará sospechar. Open Subtitles إذا كانت لا تعلم فكل ما تفعله بسؤالك لها هو أن تثير شكوكها
    Algunas delegaciones apoyaron esta propuesta, pero otras tenían dudas en cuanto al efecto real de una declaración política de esa índole. UN وأيد بعض الوفود هذا الاقتراح، لكن وفودا أخرى أعربت عن شكوكها فيما يتعلق باﻷثر الفعلي لهذه اﻹعلانات السياسية.
    Por su parte, los dirigentes abjasios han objetado enérgicamente cualquier cambio del formato de las operaciones de mantenimiento de la paz, al mismo tiempo que en ocasiones han expresado sus recelos acerca de lo que perciben como sesgos en la participación de la comunidad internacional. UN واعترضت القيادة الأبخازية بشدة من جهتها على إجراء أي تغيير في صيغة حفظ السلام، فيما أعربت، في بعض الأحيان، عن شكوكها الخاصة إزاء ما تعتبره تحيزاً في مشاركة المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus