"شكوك بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dudas sobre
        
    • dudas acerca
        
    • dudas respecto
        
    • duda acerca
        
    • duda sobre
        
    • dudas con respecto
        
    • dudas en cuanto a
        
    • dudas en relación con
        
    • en tela
        
    • duda de
        
    • dudas de
        
    Se expresaron dudas sobre el hecho de que se hiciera referencias a un solo instrumento internacional en esta esfera. UN وأثيرت شكوك بشأن اﻹشارة إلى صك دولي واحد فقط في هذا المجال.
    Si bien el 68% de los consultados estimaban que la información era adecuada a sus necesidades, una proporción semejante pensaba que la información era obsoleta, y casi la mitad abrigaba dudas sobre su exactitud. UN وفي حين رأى ٦٨ في المائة ممن استطلعت أراؤهم أن المعلومات المقدمة كانت ملائمة لاحتياجاتهم، رأت نسبة مماثلة أن المعلومات قديمة، وأعرب حوالي النصف منهم عن شكوك بشأن دقتها.
    Debo repetir que el Gobierno británico no abriga dudas acerca de su soberanía en cuanto a las dependencias británicas en el Atlántico Sur. UN وينبغي لي أن أكرر ثانية بأن الحكومة البريطانية لا تساورها أية شكوك بشأن سياتها على المحميات البريطانية في جنوب اﻷطلسي.
    Había algunas dudas acerca de la necesidad de establecer esa vinculación. UN وكانت ثمة شكوك بشأن مدى ضرورة هذه الرابطة.
    Sin embargo, basándose en sus entrevistas y análisis, el grupo abriga ciertas dudas respecto del cumplimiento efectivo de estas funciones. UN ومع ذلك، ففي ضوء المقابلات والتحليلات التي قام بها الفريق، باتت تساوره شكوك بشأن فعالية الاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    Aunque en general no deseaba sembrar dudas sobre el nuevo equipo directivo, consideraba que como consecuencia de la reorganización y del movimiento de personal se había perdido cierto grado de memoria institucional. UN فعلى الرغم من عدم رغبتهم بصفة عامة في إثارة أي شكوك بشأن فريق الإدارة الجديد، فقد تعرض قدر من الذاكرة المؤسسية للضياع نتيجة لإعادة التنظيم وتبديل الموظفين.
    Aunque se manifestaron algunas dudas sobre parte del análisis del ICD, éste se consideraba como una gran aportación al debate internacional sobre el desarrollo. UN واعتُبر التقرير مساهمة هامة في النقاش الدولي بشأن سياسات التنمية، رغم ما أثير من شكوك بشأن أجزاء من التحليل الوارد فيه.
    Aunque se manifestaron algunas dudas sobre parte del análisis del ICD, éste se consideraba como una gran aportación al debate internacional sobre el desarrollo. UN واعتُبر التقرير مساهمة هامة في النقاش الدولي بشأن سياسات التنمية، رغم ما أثير من شكوك بشأن أجزاء من التحليل الوارد فيه.
    Aunque se manifestaron algunas dudas sobre parte del análisis del ICD, éste se consideraba como una gran aportación al debate internacional sobre el desarrollo. UN واعتُبر التقرير مساهمة هامة في النقاش الدولي بشأن سياسات التنمية، رغم ما أثير من شكوك بشأن أجزاء من التحليل الوارد فيه.
    Incluso en el caso de Kovacevic, sigue habiendo dudas sobre las circunstancias exactas de su supuesta detención. UN وحتى بالنسبة لكوفاسيفيتش، ما زالت ثمة شكوك بشأن الظروف الدقيقة التي جرى فيها اعتقاله المزعوم.
    No quiere ir en contra de los objetivos y propósitos de la CEDAW, pero pretende disipar las inquietudes de todos aquellos que abrigan dudas sobre la Convención. UN إذ كان الغرض منه عدم معارضة هدف الاتفاقية ومقصدها مع التخفيف من قلق الذين لديهم شكوك بشأن الاتفاقية.
    La Junta comprobó que en algunos proyectos examinados había dudas acerca de la sostenibilidad de los proyectos una vez que terminaran la financiación y al apoyo del PNUD. UN وقد وجد المجلس أنه في عدد من المشاريع التي فحصت كانت هناك شكوك بشأن استدامة المشاريع حالما يسحب تمويل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ودعمه.
    Se han expresado dudas acerca de la validez de las hipótesis relativas a la inflación, los tipos de cambio y los incrementos del ajuste por lugar de destino. UN وأضاف أنه أثيرت شكوك بشأن صحة الافتراضات المتعلقة بالتضخم، وأسعار الصرف، والزيادات في تسوية مقر العمل.
    Además, se plantean dudas acerca de la eficacia de las sanciones como instrumento al servicio de políticas. UN وهناك بالاضافة إلى ذلك شكوك بشأن جدوى تسخير الجزاءات كأداة لخدمة السياسات.
    Algunas delegaciones expresaron dudas acerca del texto actual del artículo 25 del Estatuto. UN وقد أعربت بعض الوفود عما يساورها من شكوك بشأن الصبغة الحالية للمادة ٢٥ من النظام اﻷساسي.
    También se expresaron dudas acerca de la conveniencia de incluir esos elementos en el estatuto. UN كما أعرب عن شكوك بشأن ما إذا كان من الملائم إدراج هذه العناصر في النظام اﻷساسي.
    El Brasil tenía dudas respecto de la designación de temas anuales para el Decenio, lo que podría entorpecer la elaboración de programas a largo plazo. UN ولدى البرازيل شكوك بشأن طبيعة المواضيع السنوية المخصصة للعقد ﻷنها يمكن أن تؤدي الى إعاقة تطوير البرامج.
    Para disipar cualquier duda acerca de su voluntad de celebrar esas negociaciones, el Reino Unido ha anunciado que ha dejado de producir material fisionable para artefactos explosivos. UN وبغية إزالة أي شكوك بشأن التزام المملكة المتحدة بعملية التفاوض هذه، يلاحظ أنها قد أعلنت عن وقفها التام ﻹنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التفجير.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que la reforma del Consejo de Seguridad debe acelerarse para eliminar toda duda sobre su carácter legítimo y su autoridad. UN ونتفق مع رأي الأمين العام في أنه ينبغي التعجيل بإصلاح مجلس الأمن بغية إزالة أي شكوك بشأن مشروعيته وسلطته.
    Sin embargo, se plantearon dudas con respecto a si era adecuado prever la utilización de la bandera de las Naciones Unidas por el personal conexo " . UN بيد أنه أثيرت شكوك بشأن ملاءمة النص على أن يحمل اﻷفراد المرتبطين باﻷمم المتحدة علمها.
    Se expresaron dudas en cuanto a la conveniencia de que la Presidencia ejerciera funciones respecto de cuestiones previas al juicio y de otras cuestiones procesales. UN بيد أنه أبديت شكوك بشأن مدى سلامة أن تمارس هيئة الرئاسة مهام سابقة للمحاكمة ومهام إجرائية أخرى.
    Se plantearon dudas en relación con las excepciones propuestas a la confidencialidad. UN وأثيرت شكوك بشأن ما يقترح من استثناءات من حكم السرية.
    Esa vez, se puso en tela de juicio la documentación y Dembrowski se vio obligado a encontrar a otro funcionario que ocultara el envío. UN هذه المرة أثيرت شكوك بشأن المستندات ووجد ديمبروسكي نفسه مكرها على إيجاد غطاء رسمي بديل للشحنة.
    El autor no entiende por qué el Comité del SAS sólo investigó los casos de 9 alumnos pese a que la carta la habían firmado 21 personas, y duda de la independencia de este Comité respecto del Ministerio del Interior. UN ولا يفهم سبب تحقيق اللجنة في حالة تسعة طلاب فقط من أصل الموقعين على الرسالة والبالغ عددهم 21 شخصاً، ويعرب عن شكوك بشأن استقلال اللجنة عن وزارة الداخلية.
    Otra delegación expresó sus dudas de que las condiciones en que debería aplicarse el porcentaje pudiesen aplicarse con facilidad. UN وأعرب وفد آخر عن شكوك بشأن ما إذا كانت الشروط التي سيجري في ظلها تطبيق النسبة المئوية الموحدة قابلة للتنفيذ بسهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus