"شكوى إلى المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una demanda ante el Tribunal
        
    • una queja ante el Tribunal
        
    • una reclamación ante el Tribunal
        
    • una denuncia ante el Tribunal
        
    • una queja al Tribunal
        
    • una denuncia al Tribunal
        
    • recurso ante el Tribunal
        
    • una denuncia ante la Corte
        
    • denuncias a la corte
        
    • recursos ante la Corte
        
    • una demanda al Tribunal
        
    • una petición al Tribunal
        
    • recurrió ante el Tribunal
        
    • una queja ante un tribunal
        
    • una reclamación al Tribunal
        
    Con arreglo a los términos de la Ley federal de procedimiento administrativo, es posible entablar procesos administrativos presentando una demanda ante el Tribunal competente, el cual decide sobre la legalidad del acto administrativo denunciado. UN أي أنه من الممكن، بموجب اﻷحكام المنصوص عليها في القانون الاتحادي للدعاوى اﻹدارية، إقامة دعوى إدارية عن طريق تقديم شكوى إلى المحكمة المختصة، التي تبت في مشروعية اﻹجراء اﻹداري محل النزاع.
    El artículo 79 establece que las personas cuyos derechos constitucionales hayan sido violados tendrán derecho a entablar una demanda ante el Tribunal Constitucional, tras el agotamiento de todos los demás recursos jurídicos. UN وتكفل المادة 79 حق الفرد الذي تنتهك حقوقه الدستورية في أن يقدم شكوى إلى المحكمة الدستورية لدى استنفاد جميع سبل الحماية القانونية الأخرى.
    El primer autor presentó una queja ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 2-7 وقدم صاحب البلاغ الأول شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La misma situación se mantuvo en 1988; por consiguiente, el autor presentó una reclamación ante el Tribunal administrativo competente contra el Instituto Nacional de Empleo solicitando las prestaciones de desempleo. UN وسادت الحالة نفسها في عام ١٩٨٨؛ ولذا فقد رفع صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة اﻹدارية المختصة ضد الوكالة الوطنية للعمالة، طالبا الحصول على مستحقات بطالة.
    El autor ha presentado una denuncia ante el Tribunal Europeo. UN وقدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية.
    En una fecha no especificada, también trató, sin éxito, de presentar una queja al Tribunal Constitucional. UN وفي تاريخ غير محدد، باءت محاولتها تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية بالفشل أيضاً.
    No hay un mecanismo especial para seguir la situación de los derechos humanos durante situaciones de excepción, aunque las víctimas de una presunta violación pueden presentar una denuncia al Tribunal administrativo. UN وقالت إنه ليست هناك آلية محددة لرصد حقوق الإنسان في حالات الطوارئ على الرغم من أن ضحايا أي انتهاك مزعوم يمكنهم رفع شكوى إلى المحكمة الإدارية.
    Asimismo, el Estado parte no cree que la presentación de un recurso ante el Tribunal Supremo hubiera resultado inefectiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توافق الدولة الطرف على أن تقديم شكوى إلى المحكمة العليا قد يكون وسيلة انتصاف غير فعالة.
    27. Los jahalin entablaron una demanda ante el Tribunal Supremo de Israel en 1996. UN 27- وقدم بدو الجهالين شكوى إلى المحكمة العليا في إسرائيل في عام 1996.
    Los autores habían demostrado que eran personas distintas de aquellas que integraban los tres grupos de padres que presentaron una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y que habían decidido no presentar sus casos ante dicho Tribunal. UN وقد أثبت أصحاب البلاغ أنهم أفراد مستقلون عن أفراد مجموعات الآباء الثلاث التي رفعت شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. واختاروا عدم عرض قضاياهم على المحكمة المذكورة.
    2.4 El autor interpuso una demanda ante el Tribunal Administrativo de Bolívar. UN 2-4 وقدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الإدارية لبوليفار.
    La magistrada presentó una queja ante el Tribunal constitucional, con motivo de su destitución. UN وقد قدَّمت القاضية المفصولة شكوى إلى المحكمة الدستورية ضد قرار فصلها.
    2.6 En 2003, el sobrino de la autora presentó una queja ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 2-6 وفي عام 2003، قدم ابن أخت صاحبة البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, una reclamación ante el Tribunal Europeo no constituye un recurso que se deba agotar. UN بيد أن رفع شكوى إلى المحكمة الأوروبية لا يمثل سبيل انتصاف يجب استنفاده.
    En una fecha no especificada, el autor presentó una reclamación ante el Tribunal Regional de Gomel. UN وفي تاريخ غير محدد، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الإقليمية في غوميل.
    El Comité llegó a la conclusión de que, a pesar de las reservas que pudiera haber tenido la autora acerca de la eficacia de la legislación nacional para impedir la discriminación racial en el mercado de trabajo, la autora debía hacer uso de los recursos disponibles, entre ellos presentar una denuncia ante el Tribunal de Distrito. UN وخلصت اللجنة إلى أنه رغم التحفظات التي يمكن أن تبديها صاحبة البلاغ على فعالية التشريع الوطني لمنع التمييز العنصري في سوق العمل، فقد كان عليها استنفاد سبل الانتصاف المتاحة، بما في ذلك تقديم شكوى إلى المحكمة المحلية.
    6.2. El Comité observa que la autora sometió una queja al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el cual, el 27 de abril de 2000, declaró su recurso inadmisible considerándolo manifiestamente infundado. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي أعلنت في 27 نيسان/أبريل 2000 عدم مقبولية الشكوى، واعتبرتها غير مبررة بوضوح.
    5. En sus comentarios sobre la comunicación del Estado parte, el autor dice que presentó una denuncia al Tribunal Constitucional el 28 de enero de 1992, pero que el Tribunal la declaró inadmisible el 22 de abril de 1992. UN ٥ - ويحاجي صاحب البلاغ، في تعليقاته على بلاغ الدولة الطرف، بأنه رفع شكوى إلى المحكمة الدستورية بتاريخ ٨٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، إلا أن المحكمة المذكورة أعلنت في ٢٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١ أن شكواه غير مقبولة.
    Asimismo, el Estado parte no cree que la presentación de un recurso ante el Tribunal Supremo hubiera resultado inefectiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توافق الدولة الطرف على أن تقديم شكوى إلى المحكمة العليا قد يكون وسيلة انتصاف غير فعالة.
    Los Estados partes en el estatuto deberán tener el derecho de presentar una denuncia ante la Corte. UN وينبغي أن تكون الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي مؤهلة بتقديم شكوى إلى المحكمة.
    A ese respecto, se señaló que en el caso del crimen de genocidio podían presentar denuncias a la corte los Estados que fueran partes en la Convención sobre el genocidio pero no partes en el estatuto. UN ولوحظ في هذا السياق أن الشكوى إذا كانت تتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية فإن أي دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية يمكنها أن تقدم شكوى إلى المحكمة حتى وإن لم تكن طرفا في النظام اﻷساسـي.
    Preocupa a la Relatora Especial que hayan de pagarse elevados honorarios para presentar recursos ante la Corte, lo que constituye una importante restricción para acceder a ese mecanismo judicial. UN ويقلق المقرر الخاص أن تقديم أية شكوى إلى المحكمة يقتضي رسما عاليا وفيه تقييد كبير للوصول إلى هذه الآلية القضائية.
    La autora presentó una demanda al Tribunal Europeo de Derechos Humanos (que quedó registrada como caso Nº 58716/00). UN 2-7 ورفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (سجلت القضية تحت رقم 58716/00).
    373. Los jahalin presentaron una petición al Tribunal Supremo de Israel, que rechazó su pretensión a los terrenos. UN 373- وقدم الجهالون شكوى إلى المحكمة العليا في إسرائيل، ورفضت المحكمة مطالبتهم بالأرض.
    Observa además que, aunque sostiene que nunca se le informó de las posibilidades de apelación contra la decisión del tribunal de imponerle una multa por vandalismo, el autor recurrió ante el Tribunal Regional de Vitebsk y ante el Tribunal Supremo por el procedimiento de revisión judicial, invocando las presuntas irregularidades cometidas por la juez que presidió la vista. UN ثم إن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ، حتى وإن ادعى أنه لم يبلغ قط بإمكانية الاستئناف على قرار المحكمة بتغريمه على ارتكابه أعمال تخريب، فقد رفع شكوى إلى المحكمة الإقليمية في فيتيبسك وإلى المحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية، متحججاً بالمخالفات التي ارتكبتها القاضية، حسب زعمه.
    - interponer una queja ante un tribunal competente contra cualquier decisión de órganos no gubernamentales que apliquen dictámenes judiciales que él estime ilegales; UN - تقديم شكوى إلى المحكمة المختصة ضد أي قرار صادر عن هيئات غير حكومية تنفذ أحكام محاكم يتراءى له أنها أحكام غير شرعية؛
    El 3 de diciembre de 2007, la Sra. Gavkhar Ismailova elevó una reclamación al Tribunal Supremo en nombre de su hijo, que fue desestimada el 24 de diciembre de 2007. UN وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2007، قدمت السيدة غافخار إسماعيلوفا شكوى إلى المحكمة العليا نيابة عن ابنها. وقد رُفضت هذه الدعوى في 24 كانون الأول/ديسمبر 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus