"شكوى إلى مكتب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una denuncia ante la
        
    • queja a la
        
    • quejó ante la
        
    • solicitud ante la
        
    • una denuncia a la
        
    • una reclamación a la
        
    • queja alguna ante la
        
    • denuncias a su Oficina
        
    • una reclamación ante la
        
    • ninguna reclamación a la
        
    • una denuncia en la Oficina
        
    • una queja ante la
        
    • denuncia a la Oficina
        
    Según la denuncia, la Sra. Tsakiri presentó posteriormente una denuncia ante la Fiscalía de Atenas. UN ويعتقد أنها رفعت شكوى إلى مكتب المدعي العام في أثينا.
    La investigación se inició a instancias del Servicio de Seguridad Nacional, que presentó una denuncia ante la Oficina del Fiscal de Nyala. UN وفتح التحقيق بناء على طلب جهاز الأمن الوطني الذي قدم شكوى إلى مكتب المدعي العام في نيالا.
    Quisiera saber si el proceso para resolver las disputas en las diferencias salariales consiste en presentar una denuncia ante la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان السبيل للانتصاف في النـزاعات المتعلقة بالفرق في الأجور يتمثل في تقديم شكوى إلى مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص.
    El 16 de marzo de 1987, el autor presentó una queja a la oficina del Fiscal General; el 17 de diciembre de 1987 la oficina le informó que no presentaría su asunto al Tribunal Supremo ya que consideraba que el juicio y los procedimientos eran conformes al derecho. UN وفي ٦١ آذار/مارس ٧٨٩١، وجﱠه صاحب البلاغ شكوى إلى مكتب المدﱠعي العام؛ وأبلغه المكتب في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١ أنه لن يعرض قضيته على المحكمة العليا، حيث أنه يعتبر الحكم واﻹجراءات متمشية مع القانون.
    Se quejó ante la Fiscalía de haber sido sometido a presiones físicas y psicológicas por agentes de la policía durante ambas detenciones. UN وقدم شكوى إلى مكتب المدعي العام عن تعرضه للضغط البدني والنفسي على أيدي ضباط الشرطة في المرتين اللتين احتجز فيهما.
    La autora no presentó ninguna solicitud ante la Fiscalía. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ أي شكوى إلى مكتب المدعي العام.
    Por tanto, además de no ser un recurso efectivo, la presentación de una denuncia a la Fiscalía solo daría lugar a un nuevo retraso en las actuaciones del caso. UN ولذا فتقديم شكوى إلى مكتب المدّعي العام كان سيؤدي إلى مزيد من التأخير في الإجراءات المتصلة بهذه القضية، فضلاً عن أنه سبيل انتصاف غير فعّال.
    El autor presentó una reclamación a la fiscalía en relación con las decisiones de los tribunales nacionales, pero estas no se examinaron porque el autor no pagó las tasas correspondientes. UN ومع أن صاحب البلاغ قدّم شكوى إلى مكتب النائب العام بشأن قرارات المحاكم الوطنية، لم يُنظر في تلك القرارات لتخلّف صاحب البلاغ عن سداد الرسوم المستحقة.
    4. Según el Estado, la autora no agotó los recursos internos disponibles antes de presentar la comunicación al Comité porque no presentó una denuncia por la inacción de la policía con arreglo a lo dispuesto en el artículo 27 de la " Ley de la Policía " , ni presentó queja alguna ante la fiscalía de la actuación de la policía de conformidad con el artículo 220 del Código de Procedimiento Penal. UN 4- ووفقاً للدولة الطرف، فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة لأنها لم تقدم أي شكوى تتعلق بعدم اتخاذ أي إجراء من جانب الشرطة، بموجب المادة 27 من قانون الشرطة، ولم تقدم شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن تقاعس الشرطة وفقاً للمادة 220 من قانون الإجراءات الجنائية.
    49. En cuanto a la pregunta formulada por Israel sobre el Ombudsman, Polonia indicó que todo el mundo en Polonia podía presentar denuncias a su Oficina. UN 49- ورداً على سؤال طرحته إسرائيل بخصوص مكتب أمين المظالم، أشارت بولندا إلى أنه يجوز لأي شخص يقيم في بولندا أن يرفع شكوى إلى مكتب أمين المظالم.
    El hecho de que las autoridades no examinaran las denuncias de tortura del autor frustró su esperanza de obtener una reparación a nivel nacional mediante la presentación de una reclamación ante la Fiscalía General. UN وأدى إخفاق السلطات في معالجة ادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب إلى تقويض أمله في الحصول على الانتصاف على الصعيد الوطني من خلال تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام.
    5.1 El 22 de septiembre de 2008, el autor explicó que no había presentado ninguna reclamación a la fiscalía porque con ello no iba a conseguir que su caso fuera examinado nuevamente, ya que esos recursos no eran efectivos ni daban lugar a un examen del caso en cuanto al fondo. UN 5-1 في 22 أيلول/سبتمبر 2008، أوضح صاحب البلاغ أنه لم يستخدم حقه في تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لأن مثل هذه الشكوى لا تؤدي إلى إعادة النظر في القضية لأن هذا الطعن غير فعّال ولا يؤدي إلى دراسة القضية من حيث الأسس الموضوعية.
    2.13 El autor menciona que trató de presentar una denuncia en la Oficina de Policía del distrito de Banke. Sin embargo, la policía se negó a aceptarla, afirmando que la Oficina no era el órgano competente. UN 2-13 ويقول صاحب البلاغ كذلك إنه حاول تقديم شكوى إلى مكتب شرطة المقاطعة في بانكي بيد أن الشرطة رفضت شكواه وقالت إنها ليست الهيئة المناسبة لتلقي تلك الشكوى.
    El 15 de enero de 1993 presentó una denuncia ante la Fiscalía General de la República, pero las personas que realizaron la tortura no fueron objeto de ninguna acusación. UN وفي ٥١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، قدم شكوى إلى مكتب النائب العام، ولكن اﻷشخاص الذين قاموا بالتعذيب لم يوجه اليهم اتهام.
    A principios de junio presentó una denuncia ante la Fiscalía General de la República, pero no se habían formulado cargos. UN وفي أوائل حزيران/يونيه قدم شكوى إلى مكتب النائب العام، ولكن لم توجه أي اتهامات.
    El 2 de noviembre de 1996 se formuló una denuncia ante la Fiscalía General. UN ورُفعت شكوى إلى مكتب المدعي العام في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    También se formuló una denuncia ante la Fiscalía Militar de Bihor el 1º de diciembre de 1996. UN ورُفعت أيضا شكوى إلى مكتب المدعي العسكري في بيهور في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    El 1º de marzo de 1996 se presentó una denuncia ante la Fiscalía Militar de Iasi, pero se decidió no incoar investigaciones penales. UN ورُفعت شكوى إلى مكتب المدعي العسكري في ياسي في ١ آذار/مارس ٦٩٩١ ولكن تقرر عدم بدء تحقيقات جنائية.
    En el verano de 2008, su esposo presentó una denuncia ante la Oficina del Fiscal Público de Sofía porque no se le permitía entrar en el departamento de la autora, el único lugar seguro donde ella y sus hijos podían llevar una vida normal. UN وفي صيف عام 2008، قدم زوجها شكوى إلى مكتب المدعي العام في صوفيا بشأن عدم السماح له بدخول شقة صاحبة البلاغ، المكان الوحيد الآمن الذي تستطيع فيه أن تعيش حياة طبيعية بصحبة طفليها.
    En la lista de acontecimientos facilitada, la autora afirma que envió por carta una queja a la Fiscalía General y al Ministerio del Interior (no se aclara a qué se referían sus quejas). UN وتفيد صاحبة البلاغ في قائمة الأحداث المقدمة أنها أرسلت رسالة تتضمن شكوى إلى مكتب المدعي العام وإلى وزارة الشؤون الداخلية (لم تتضح الأسباب التي تتعلق بها تلك الشكوى).
    Se quejó ante la Fiscalía de haber sido sometido a presiones físicas y psicológicas por agentes de la policía durante ambas detenciones. UN وقدم شكوى إلى مكتب المدعي العام عن تعرضه للضغط البدني والنفسي على أيدي ضباط الشرطة في المرتين اللتين احتجز فيهما.
    La autora no presentó ninguna solicitud ante la Fiscalía. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ أي شكوى إلى مكتب المدعي العام.
    Además, el Gobierno informó de que se había presentado una denuncia a la Procuraduría del Distrito Federal; se aprobaron medidas provisionales en favor de esa persona y se informó de que había abandonado el país. UN وأبلغت الحكومة بالإضافة إلى ذلك بأنه تم رفع شكوى إلى مكتب النيابة العامة للمقاطعة الاتحادية؛ وتمت الموافقة على تدابير مؤقتة لصالح المعني بالأمر، وأُبلغت الجهتان بأنه هرب من البلد.
    El autor presentó una reclamación a la fiscalía en relación con las decisiones de los tribunales nacionales, pero estas no se examinaron porque el autor no pagó las tasas correspondientes. UN ومع أن صاحب البلاغ قدّم شكوى إلى مكتب النائب العام بشأن قرارات المحاكم الوطنية، لم يُنظر في تلك القرارات لتخلّف صاحب البلاغ عن سداد الرسوم المستحقة.
    4. Según el Estado, la autora no agotó los recursos internos disponibles antes de presentar la comunicación al Comité porque no presentó una denuncia por la inacción de la policía con arreglo a lo dispuesto en el artículo 27 de la " Ley de la Policía " , ni presentó queja alguna ante la fiscalía de la actuación de la policía de conformidad con el artículo 220 del Código de Procedimiento Penal. UN 4- ووفقاً للدولة الطرف، فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة لأنها لم تقدم أي شكوى تتعلق بعدم اتخاذ أي إجراء من جانب الشرطة، بموجب المادة 27 من قانون الشرطة، ولم تقدم شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن تقاعس الشرطة وفقاً للمادة 220 من قانون الإجراءات الجنائية.
    49. En cuanto a la pregunta formulada por Israel sobre el Ombudsman, Polonia indicó que todo el mundo en Polonia podía presentar denuncias a su Oficina. UN 49- ورداً على سؤال طرحته إسرائيل بخصوص مكتب أمين المظالم، أشارت بولندا إلى أنه يجوز لأي شخص يقيم في بولندا أن يرفع شكوى إلى مكتب أمين المظالم.
    El hecho de que las autoridades no examinaran las denuncias de tortura del autor frustró su esperanza de obtener una reparación a nivel nacional mediante la presentación de una reclamación ante la Fiscalía General. UN وأدى إخفاق السلطات في معالجة ادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب إلى تقويض أمله في الحصول على الانتصاف على الصعيد الوطني من خلال تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام.
    5.1 El 22 de septiembre de 2008, el autor explicó que no había presentado ninguna reclamación a la fiscalía porque con ello no iba a conseguir que su caso fuera examinado nuevamente, ya que esos recursos no eran efectivos ni daban lugar a un examen del caso en cuanto al fondo. UN 5-1 في 22 أيلول/سبتمبر 2008، أوضح صاحب البلاغ أنه لم يستخدم حقه في تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لأن مثل هذه الشكوى لا تؤدي إلى إعادة النظر في القضية لأن هذا الطعن غير فعّال ولا يؤدي إلى دراسة القضية من حيث الأسس الموضوعية.
    En particular, el fiscal y el fiscal adjunto del distrito de Gissar declararon que los padres de los Sres. Rakhmatov, Alisher Safarov y Salimov habían presentado una denuncia en la Oficina del Fiscal aduciendo que durante la instrucción del juicio sus hijos habían sido obligados bajo tortura a confesar que habían cometido el robo en el domicilio del Sr. Isoev. UN وعلى وجه التحديد، أدلى كلٌّ من المدعي العام لمنطقة غيسار ووكيله بشهادةٍ مفادها أن والديّ كلٍّ من السادة رحمتوف وأليشير سفروف وسليموف قد قدَّما شكوى إلى مكتب المدعي العام يدَّعيان فيها أن ابنهما قد أُكرِه على الاعتراف بارتكاب جريمة السطو على منزل السيد إسويف تحت وطأة التعذيب خلال التحقيق السابق للمحاكمة.
    Toda persona que considere que ella u otra persona ha sido tratada injusta o indebidamente por una autoridad pública o un funcionario de la administración pública o del gobierno local puede presentar una queja ante la oficina de los Ombudsman Parlamentarios. UN وأي شخص يشعر أنه يتعرض هو أو غيره لمعاملة خاطئة أو غير عادلة من جانب سلطة عامة أو موظف يعمل في الخدمة المدنية أو في الحكومة المحلية يمكنه تقديم شكوى إلى مكتب أمناء المظالم البرلمانيين.
    El 8 de febrero de 2011, la familia volvió a intentar que se revisara el caso del Sr. Saidov y envió una denuncia a la Oficina del Presidente. UN وحاولت الأسرة مجدداً أن تطلب مراجعة قضية السيد سايدوف وقدمت شكوى إلى مكتب الرئيس في 8 شباط/فبراير 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus