"شك أنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe duda de que
        
    • indudablemente
        
    • Debe ser
        
    No cabe duda de que han sido presentados muchas veces ante el Comité durante los debates aparentemente interminables relativos a la cuestión de Timor Oriental. UN ولا شك أنها عُرضت على اللجنة مرات عديدة في المناقشات التي لا حصر لها -كمـا يبـدو - بشأن مسألة تيمور الشرقية.
    No cabe duda de que se trata de una cuestión importante, una cuestión sobre la que todas las delegaciones tienen una opinión. UN ولا شك أنها مسألة هامة، فهي مسألة لكل وفد من الوفود رأي فيها.
    No cabe duda de que el Tribunal ha contribuido decisivamente a la causa de la humanidad. UN ولا شك أنها أسهمت إسهاما حيويا في خدمة القضية اﻹنسانية.
    Aunque Blue Cross no comunicó cómo se calculaban sus honorarios, no cabe duda de que incluyen los gastos de su propia red de órganos de prestación de servicios, que es idéntica a la red de Aetna. UN وعلى الرغم من أن بلو كروس لم تبلغ عن الكيفية التي تم بها حساب أتعابها، فلا شك أنها أدرجت فيها تكاليف شبكة مقدمي الخدمات التابعة لها، مما شكل ازدواجية لشبكة إيتنا.
    A nuestro juicio, ello constituyó un aporte significativo que indudablemente promoverá el adelanto de la mujer. UN وفي رأينا أن ذلك شكﱠل مساهمة قوية لا شك أنها ستشجع النهوض بالمرأة.
    Debe ser del modelo "Camino del Dragón". Open Subtitles لا شك أنها من طراز "طريق التنين"
    No cabe duda de que Israel, que en tantas ocasiones ha reiterado que quiere la paz, es consciente de que no puede haber paz sin justicia e igualdad. UN وإسرائيل التي كثيرا ما كررت القول إنها تريد السلام لا شك أنها تدرك أن ليس بإمكانها أن تحصل على السلام من دون العدالة والمساواة.
    Desde una perspectiva jurídica, no cabe duda de que dicha cuestión tiene igual importancia y vitalidad para el debate general sobre la relación entre los derechos de propiedad intelectual y los derechos humanos. UN ومن منظور الحقوق، لا شك أنها تعادل في أهميتها وحيوتها النقاش المتعلق بالصلة بين حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان.
    No cabe duda de que infundirá su energía personal a la Oficina del Alto Comisionado. UN وما من شك أنها ستأتي إلى منصب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بطاقاتها الشخصية.
    No cabe duda de que tratarán, como ya lo han hecho, de socavar cualquier esfuerzo por lograr la reconciliación. UN ولا شك أنها ستحاول، كما حاولت من قبل، تقويض أي جهد للمصالحة.
    No cabe duda de que no han escapado a la atención del Comité. UN ولا شك أنها لم تخف عن نظر اللجنة.
    No cabe duda de que no se está implantando sin problemas. UN ولا شك أنها لن تتحقق دون مضار.
    Con todo, la mutilación genital femenina es una práctica que atenta no sólo contra la salud de la mujer, sino también contra sus derechos humanos, y no cabe duda de que hay que ponerle fin. UN ومع ذلك، فان تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى يشكل ممارسة لا تعتدي على صحة النساء فحسب وإنما تنتهك الحقوق الإنسانية للمرأة، ولا شك أنها يجب أن تنهى.
    No cabe duda de que nuestro deseo común en esta mesa es que se encuentre una solución justa y permanente para este problema de Chipre, basado en las resoluciones del Consejo de Seguridad, a fin de que la isla pueda reunificarse y las dos comunidades puedan disfrutar de un futuro en común, por el bien del mantenimiento de la paz y la seguridad en la isla y en la región. UN ولا شك أنها رغبتنا المشتركة حول هذه الطاولة أن تجد مشكلة قبرص حلاً عادلاً ودائماً على أساس قرارات مجلس الأمن كيما يتسنى إعادة توحيد الجزيرة وتنعم الطائفتان بمستقبل مشترك، صوناً للسلام والأمن في الجزيرة والمنطقة على حد سواء.
    Dinamarca, junto con el Gobierno de Groenlandia, afirma ahora que se trata de lo primero, lo que le concede el derecho de extender su zona económica por una superficie enorme en la cima del mundo. Aunque nada se sabe aún sobre la reclamación que, según dice, presentará Rusia en la próxima primavera, no cabe duda de que argumentará lo contrario. News-Commentary الآن، تدّعي الدنمرك، ومعها حكومة جرينلاند، أنه امتداد لجرف جرينلاند، الأمر الذي يعطيها الحق لتمديد منطقتها الاقتصادية عبر منطقة ضخمة من قمة العالم. ورغم أن لا شيء معروف حتى الآن حول المطالبة التي تقول روسيا إنها ستقدمها في الربيع، فلا شك أنها سوف تدّعي العكس.
    No cabe duda de que lograrán este objetivo con mayor facilidad si las reformas aplazadas por tanto tiempo se hacen efectivas y se reflejan en un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, con la inclusión de Potencias nuevas o emergentes en Europa, África, Asia y las Américas, reconociendo, en resumen, la situación real del mundo de hoy. UN ولا شك أنها ستحقق هذا الهدف بيسر أكبر إذا نجحت الإصلاحات التي طال تأجيلها وانعكست في توسيع عضوية مجلس الأمن ليضم دولا جديدة أو بازغة في أوروبا وأفريقيا وآسيا والأمريكتين- أو باختصار، أن يُعترف بالصورة الحقيقية لعالم اليوم.
    Al examinar los mecanismos antes mencionados, tanto en la CAPI como la CCPPNU, elaborados para contrarrestar los efectos de la devaluación del dólar frente a otras monedas, no cabe duda de que son muy complejos y requieren un amplio apoyo administrativo. UN 128- وعند استعراض الآليات الموصوفة تفصيلا أعلاه، في كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، تلك الآليات التي صُممت للتعويض عن أثر خفض قيمة الدولار مقابل عملات أخرى، اتضح بلا شك أنها آليات معقدة جدا وتتطلب دعما إداريا موسعا.
    No cabe duda de que la amplia disponibilidad y el uso indebido de armas pequeñas perjudican el crecimiento económico y crean un clima de temor e inestabilidad que destruye los medios de vida de las comunidades, desalienta las inversiones, obstaculiza el crecimiento económico, e impide en última instancia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en muchas partes del mundo. UN 4 - وأكد أن توفر الأسلحة الصغيرة واستخدامها الضار على نطاق واسع لا شك أنها تعد ضارة للتقدم الاقتصادي وتوجد مناخا من الخوف وعدم الاستقرار يؤدي إلى تدمير سبل العيش في المجتمعات المحلية ويعمل على عدم تشجيع النمو الاقتصادي وعرقلته، ويحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أنحاء كثيرة من العالم، في نهاية المطاف.
    indudablemente, este acto es algo de lo que siempre debo estar orgulloso. UN ولا شك أنها مهمة تجعلني دائما أشعر بالفخر.
    Dijo que ese problema no tenía fácil solución e indudablemente también figuraría en futuros informes de auditoría. UN وقال إن هذه ليست مشكلة تنتظر حلولا بسيطة ولا شك أنها ستكون ضمن تقارير مراجعة الحسابات في المستقبل كذلك.
    Debe ser muy importante. Open Subtitles لا شك أنها مهمة للغاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus