"شك في أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe duda de que
        
    • hay duda de que
        
    • sin duda
        
    • es indudable que
        
    • menor duda de que
        
    • caben dudas de que
        
    • duda alguna de que
        
    • cabe ninguna duda de que
        
    • duda de que la
        
    • indudablemente
        
    No cabe duda de que sin dicho compromiso y apoyo no habrá posibilidades de aplicar el sistema de evaluación del desempeño profesional. UN وليس هناك من شك في أنه بدون هذا الالتزام والدعم، فإنه لن تكون هناك امكانية لتنفيذ نظام تقييم اﻷداء.
    No cabe duda de que la Convención puede otorgar beneficios a terceros, y la propuesta de los Estados Unidos tenía ese propósito. UN وليس ثمة شك في أنه يجوز أن يحصل غير اﻷطراف على فوائـــد من الاتفاقيـة، واقتراح الولايات المتحدة يتوخى ذلك.
    No cabe duda de que se pueden celebrar tratados multilaterales serios y eficaces en otros mecanismos ajenos a la Conferencia de Desarme. UN لا شك في أنه يمكن وضع معاهدات متعددة الأطراف تتسم بالجدية والفعالية باستخدام آليات أخرى خارج مؤتمر نزع السلاح.
    A pesar de que se niega a confesar, no hay duda de que miente. Open Subtitles على الرغم من أنه يرفض الإعتراف ليس هناك شك في أنه يكذب
    Se desconocía el número efectivo de casos de embarazo de adolescentes debido a la falta de estadísticas sobre aborto provocado y espontáneo, pero sin duda era muy elevado. UN والعدد الحقيقي لحالات الحمل دون سن العشرين غير معروف لعدم وجود احصائيات عن حالات الاجهاض والاسقاط، ولكن ما من شك في أنه مرتفع جدا.
    es indudable que el cumplimiento de la obligación de la restitución en especie no debería, en principio, poner en peligro la integridad territorial. UN وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا.
    No nos cabe duda de que los llamados a representar a estos dos continentes como miembros permanentes tendrán importantes contribuciones que hacer en beneficio del mundo en general. UN ولا يساورنا شك في أنه ستكون للدول المدعوة لتمثيل هاتين القارتين اسهامات كبيرة لصالح العالم بوجه عام.
    No cabe duda de que sería aconsejable que la Comisión de Derecho Internacional proporcionara en este caso también una descripción precisa de los crímenes de que se trata. UN وما من شك في أنه من المستحسن أن تقدم لجنة القانون الدولي، في هذه الحالة أيضا، وصفا دقيقا للجرائم ذات الصلة.
    No cabe duda de que, a pesar de los esfuerzos incansables de mi Enviado Especial y de otros, se ha progresado muy lentamente en el terreno político. UN ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية.
    Si bien se han hecho algunos progresos, no cabe duda de que debe hacerse más a nivel internacional. UN وفي حين أن بعض التقدم قد أحرز في هذا الصدد، فليس ثمة شك في أنه يلزم إنجاز المزيد على المستوى الدولي.
    No cabe duda de que la solución duradera de la cuestión palestina sólo puede basarse en el derecho, la justicia y la equidad. UN وما من شك في أنه لا يمكن للتسوية الدائمة للقضية الفلسطينية أن تقوم إلا على القانون والعدالة والمساواة.
    Por difícil que sea la tarea, no cabe duda de que las Naciones Unidas asumen y deben seguir asumiendo la responsabilidad principal en cuanto a la paz y la seguridad internacionales en todo el mundo, incluida África. UN ولا شك في أنه مهما بلغت المهمة من صعوبة، ينبغي لﻷمم المتحدة، ويجب عليها، أن تستمر في تحمل المسؤولية الرئيسية عن السلم واﻷمن الدوليين في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك افريقيا.
    No me cabe duda de que continuará desempeñando honorablemente y con su estilo personal ejemplificador las responsabilidades que se le han confiado. UN ولا يساورني شك في أنه سيبلي بلاء حسنا بأسلوبه الشخصي المثالي، عند اضطلاعه بالمسؤوليات المنوطة بــه.
    En la esfera de la gestión pública y la democratización no cabe duda de que a pesar de algunos inconvenientes en África parecemos haber logrado un progreso sustancial en los siete últimos años. UN وفي مجال الحكم وإشاعة الديمقراطية، ليس هناك شك في أنه رغم بعض النكسات، يبدو أننا في أفريقيا أحرزنا تقدما كبيرا على مدى السنوات السبع الماضية أو نحو ذلك.
    No cabe duda de que sin la seguridad, la asistencia no habría sido productiva o incluso posible. UN وليس من شك في أنه لولا توفير اﻷمن لما أثمرت المساعدة شيئا ولما كانت حتى ممكنة.
    Sin embargo, no hay duda de que se establecerá un gobierno democrático sobre la base de la constitución que elabore la Convención Nacional. UN ومع ذلك، يجب ألا يكون هناك شك في أنه سيجري تشكيل حكومة ديمقراطية على أساس الدستور الذي سينبثق من المؤتمر الوطني.
    No hay duda de que la humanidad se debe enfrentar al problema de las drogas como una de sus prioridades más importantes al dirigirnos hacia el siglo XXI. UN وما من شك في أنه يتعين على الجنس البشري أن يتصدى لمشكلة المخدرات بوصفها واحدة من أعلى أولوياته فيما نتحرك نحو القرن الحادي والعشرين.
    El camino hacia la paz es difícil y, sin duda, todavía parece largo. UN والطريق إلى السلام ليس معبدا، ولا شك في أنه لا يزال طويلا فيما يبدو.
    es indudable que había mucho resentimiento entre los refugiados, quienes eran apoyados por los organismos internacionales de socorro, y por el Gobierno somalí, por una parte, y la población local menesterosa y reprimida, por la otra. UN ولا شك في أنه كانت هناك حالة سخط شديد بين اللاجئين الذين كانت تعيلهم وكالات اﻹغاثة الدولية وكذلك الحكومة الصومالية من جهة وبين السكان المحليين المحرومين والمقموعين من جهة أخرى.
    No nos cabe la menor duda de que guiará a la Asamblea hacia una conclusión fructífera de su labor. UN ولا يساورنا شك في أنه سيقود أعمال الجمعية إلى خاتمة مثمرة.
    Pero tampoco caben dudas de que no habrá proceso de paz sin respeto a los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وفي ذات الوقت لا شك في أنه لن تكون هناك عملية سلام بدون احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    En cuanto a la ampliación, no cabe duda alguna de que las divergencias son todavía profundas entre los que defienden la ampliación en ambas categorías y los que preconizan una ampliación limitada a la categoría de los miembros no permanentes. UN وفيما يتعلق بتوسيع المجلس، لا يمكن أن يكون هناك أي شك في أنه ما زالت هناك خلافات ملحوظة بين الذين يؤيدون التوسيع في الفئتين والذين يقترحون قصر التوسيع على فئة اﻷعضاء غير الدائمين.
    No me cabe ninguna duda de que dejará su huella allí también. UN ولا يساورني أدنى شك في أنه سيترك بصمته هناك أيضاً.
    indudablemente, debe subrayarse su notable papel en la promoción de la paz y la seguridad. UN ولا شك في أنه يتعين تأكيد دورها الملحوظ في تعزيز السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus