154. La explosiva situación imperante en el Afganistán septentrional y en todo el país en general ha dificultado la ejecución del programa de asistencia. | UN | ٤٥١ ـ وقد أعاق الوضع المتفجر في شمالي أفغانستان وفي البلد بأسره تنفيذ برنامج المساعدة. |
154. La explosiva situación imperante en el Afganistán septentrional y en todo el país en general ha dificultado la ejecución del programa de asistencia. | UN | ٤٥١ ـ وقد أعاق الوضع المتفجر في شمالي أفغانستان وفي البلد بأسره تنفيذ برنامج المساعدة. |
No obstante, no se han podido terminar los arreglos relativos a la creación de la oficina de enlace en Taloqan, en el Afganistán septentrional. | UN | ومع ذلك، فقد تعذر إتمام الترتيبات المتعلقة بإنشاء مكتب للاتصال في طالوكان، في شمالي أفغانستان. |
En el norte del Afganistán hay unos 22.300 refugiados tayikos. | UN | ويوجد قرابة ٠٠٣ ٢٢ لاجئ طاجيكي في شمالي أفغانستان. |
Un terremoto en el norte del Afganistán ha sido causa de grandes pérdidas en vidas humanas y daños a las propiedades. | UN | ووقع زلزال في شمالي أفغانستان تسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح ودمار هائل في الممتلكات. |
La evacuación de la mayor parte de los funcionarios de la OACNUR de la zona septentrional del país y el aumento de las tensiones en esa región probablemente debilitarán aún más los esfuerzos de socorro. | UN | ومن المرجح أن يؤدي اخلاء أغلبية موظفي المفوضية من شمالي أفغانستان والتوتــرات المتزايدة في المنطقة الى زيادة اضعاف جهود الاغاثة. |
Manifestaron su preocupación por los intensos combates que estaban teniendo lugar en la zona septentrional del Afganistán y pidieron a los talibanes y a sus oponentes del Frente Unido que pusieran fin a las hostilidades que se libraban en varias partes del Afganistán y entablaran un diálogo político que condujera a una cesación del fuego duradera y a un acuerdo sobre la formación de un gobierno de base amplia. | UN | وأعربوا عن القلق بشأن القتال الحاد الدائر شمالي أفغانستان ودعوا الطالبان ومعارضيها في الجبهة المتحدة إلى وقف الأعمال القتالية التي يجري شنها في أجزاء مختلفة من أفغانستان، والدخول في حوار سياسي يفضي إلى وقف دائم لإطلاق النار وإلى اتفاق بشأن تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
Además, según las informaciones recibidas, algunas mujeres y muchachas fueron raptadas y violadas durante los trágicos acontecimientos que se produjeron en el Afganistán septentrional en agosto de 1998. | UN | وفضلا عن ذلك، تعرض عدد من النساء والفتيات، حسبما أفادت التقارير، للاختطاف والاغتصاب خلال اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في شمالي أفغانستان في آب/أغسطس ١٩٩٨. |
Como parte de la estrategia preventiva elaborada por la Oficina, la OACNUR plantea respaldar los esfuerzos regionales destinados a prevenir nuevos desplazamientos de población, tanto dentro de las fronteras de Tayikistán como más allá de éstas, y preparar el camino para la pronta repatriación voluntaria de los refugiados tayikos que actualmente se encuentran en el Afganistán septentrional. | UN | وكجزء من الاستراتيجية الوقائية للمفوضة السامية، تنادي المفوضية بمساعدة الجهود الاقليمية لتفادي المزيد من نزوح السكان، داخل طاجيكستان وخارج حدودها على حد سواء، وتمهيد السبيل أمام العودة الطوعية والمبكرة للاجئين الطاجيك الموجودين حاليا في شمالي أفغانستان. |
Como parte de la estrategia preventiva elaborada por la Oficina, la OACNUR plantea respaldar los esfuerzos regionales destinados a prevenir nuevos desplazamientos de población, tanto dentro de las fronteras de Tayikistán como más allá de éstas, y preparar el camino para la pronta repatriación voluntaria de los refugiados tayikos que actualmente se encuentran en el Afganistán septentrional. | UN | وكجزء من الاستراتيجية الوقائية للمفوضة السامية، تنادي المفوضية بمساعدة الجهود الاقليمية لتفادي المزيد من نزوح السكان، داخل طاجيكستان وخارج حدودها على حد سواء، وتمهيد السبيل أمام العودة الطوعية والمبكرة للاجئين الطاجيك الموجودين حاليا في شمالي أفغانستان. |
La guerra civil que estalló en Tayikistán en mayo de 1992 ocasionó el desplazamiento de unas 500.000 personas, 60.000 de las cuales buscaron refugio en el Afganistán septentrional. | UN | ١٨١- أسفرت الحرب اﻷهلية التى اندلعت فى طاجيكستان في أيار/مايو ١٩٩٢ عن تشريد ما يقرب من ٥٠٠ ٠٠٠ شخص، التمس ٦٠ ٠٠٠ منهم اللجوء فـي شمالي أفغانستان. |
En marzo de 1995 se calculó que 15.000 personas seguían estando desplazadas internamente (sobre todo en la provincia de Gorno-Badajsán) y que quedaban unos 18.000 tayikos en el Afganistán septentrional. | UN | ١٨٢- وتفيد التقديرات بأنه، حتى آذار/مارس ١٩٩٥، بقي ٠٠٠ ٥١ شخص مشردين داخليا، معظمهم في مقاطعة غورني - باداخشان، وبقي نحو ١٨ ٠٠٠ طاجيكي في شمالي أفغانستان. |
181. La guerra civil que estalló en Tayikistán en mayo de 1992 ocasionó el desplazamiento de unas 500.000 personas, 60.000 de las cuales buscaron refugio en el Afganistán septentrional. | UN | ١٨١- أسفرت الحرب اﻷهلية التى اندلعت فى طاجيكستان في أيار/مايو ١٩٩٢ عن تشريد ما يقرب من ٥٠٠ ٠٠٠ شخص، التمس ٦٠ ٠٠٠ منهم اللجوء فـي شمالي أفغانستان. |
Si bien las ganancias militares en el Afganistán septentrional se consideran sostenibles, las actividades de extensión en esas zonas seguirán siendo limitadas para muchas organizaciones civiles, incluidas las Naciones Unidas, debido a las tácticas asimétricas adoptadas por los pequeños grupos de elementos antigubernamentales que aún quedan en ellas. | UN | وفي حين أن المكاسب العسكرية في شمالي أفغانستان تُـقيَـم بأنها مستدامة، فإن جهود التوعية التي تبذلها كثير من المنظمات المدنية، ومن بينها الأمم المتحدة، في تلك المناطق ستظل محدودة، بسبب الأساليب غير المتماثلة التي تعتمدها جماعات صغيرة متبقية من العناصر المناوئة للحكومة. |
El Consejo señala la crítica situación humanitaria en Tayikistán y en los campamentos de refugiados tayik existentes en el norte del Afganistán, así como la necesidad de aumentar la asistencia humanitaria. | UN | والمجلس يوجه الانتباه إلى الحالة اﻹنسانية الحرجة السائدة في طاجيكستان وفي مخيمات اللاجئين الطاجيكستانيين الموجودة في شمالي أفغانستان وإلى الحاجة إلى مساعدة إنسانية إضافية. |
5. Desde principios de 1993 se han repatriado voluntariamente a Tayikistán unos 27.000 refugiados que vivían en el norte del Afganistán, 18.000 de ellos con asistencia del ACNUR. | UN | ٥- وقد عاد نحو ٠٠٠ ٧٢ لاجئ طاجيكستاني من شمالي أفغانستان الى الوطن طوعاً منذ أوائل عام ٣٩٩١، من بينهم ٠٠٠ ٨١ بمساعدة المفوضية. |
A finales de enero, la Comisión conjunta realizó una investigación en el norte del Afganistán en respuesta a una queja formulada por la oposición. | UN | وفي نهاية كانون الثاني/يناير، أجرت اللجنة المشتركة تحقيقا في شمالي أفغانستان استجابة لشكوى من المعارضة. |
La MONUT ha intentado establecer un contacto directo con los dirigentes de la oposición que realizan operaciones sobre el terreno en el norte del Afganistán, pero hasta el momento no ha logrado disponer de un enlace eficaz. | UN | وقد حاولت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة إقامة اتصال مباشر مع القادة الميدانيين للمعارضة في شمالي أفغانستان إلا أنها لم تتمكن حتى اﻵن من ترتيب اتصال فعال. |
Particularmente preocupantes son las denuncias de que, en 1997 y 1998, ha habido en el norte del Afganistán grandes matanzas y otras violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, que han sido cometidas por todas las partes implicadas en el conflicto. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص، الادعاءات القائلة بأن جميع أطراف النزاع ارتكبت، خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، في شمالي أفغانستان عمليات قتـل جماعــي وانتهاكات جسيمة أخرى لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
La evacuación de la mayor parte de los funcionarios de la OACNUR de la zona septentrional del país y el aumento de las tensiones en esa región probablemente debilitarán aún más los esfuerzos de socorro. | UN | ومن المرجح أن يؤدي اخلاء أغلبية موظفي المفوضية من شمالي أفغانستان والتوتــرات المتزايدة في المنطقة الى زيادة اضعاف جهود الاغاثة. |
El asesinato el 21 de julio del jefe de seguridad estatal de la provincia de Kuhistoni Badakhshan (Tayikistán) y las posteriores operaciones del ejército en ese país, han tenido efectos transfronterizos en la provincia de Badakhshan, en la zona septentrional del Afganistán. | UN | 28 - وكان لحادث اغتيال رئيس شعبة أمن الدولة في مقاطعة كوهيستوني باداخشون، طاجيكستان، الذي وقع في 21 تموز/يوليه وما أعقبه من عمليات للجيش في ذلك البلد، تأثير عبر الحدود في مقاطعة باداخشان في شمالي أفغانستان. |
El regreso de los refugiados provenientes del norte del Afganistán representará una nueva carga de casos para los servicios de salud pública locales, de por sí deficientes. | UN | ٢٩ - وستخلق عودة اللاجئين من شمالي أفغانستان عبئا إضافيا، وستفرض مزيدا من الضغوط على المرافق الصحية المحلية المضغوطة بالفعل. |