Por consiguiente, durante el período de que se informa se adquirieron en total 138 vehículos. | UN | وترتب على ذلك شراء ما مجموعه 138 مركبة خلال الفترة التي شملها التقرير. |
Visión de conjunto de las respuestas sobre el seguimiento recibidas y de las consultas de seguimiento celebradas por el Relator Especial durante el período de que se informa | UN | استعراض ردود المتابعة الواردة، ومشاورات المتابعة التي أجراها المقرر الخاص أثناء الفترة التي شملها التقرير |
En la reseña se destacan también los principales hechos y problemas de orden institucional ocurridos en el transcurso del período que abarca el informe. | UN | ويسلط الموجز أيضا الضوء على التطورات المؤسسية الرئيسية والتحديات التي برزت خلال السنة التي شملها التقرير. |
Resumen de las respuestas sobre el seguimiento recibidas durante el período que se examina y de las consultas sobre el seguimiento celebradas por el Relator Especial | UN | استعراض ردود المتابعة الواردة، ومشاورات المتابعة التي أجراها المقرر الخاص أثناء الفترة التي شملها التقرير |
El Comité no ha recibido información sobre casos de tortura ocurridos en el período a que se refiere el informe. | UN | ٢١٢ - لم تتلق اللجنة أي تقارير عن حالات تعذيب حدثت خلال الفترة التي شملها التقرير. |
ii) Durante el período que abarca el presente informe no hubo cambios importantes en la visión, la orientación o el ámbito de Kiwanis International. | UN | ' 2` لم تحدث تغيرات كبيرة أثناء الفترة التي شملها التقرير في رؤية كيوانس ولا توجهها ولا نطاقها على الصعيد الدولي. |
El Consejo de Seguridad ha cosechado importantes éxitos durante el período objeto del informe. | UN | لقد أحرز مجلس الأمن نجاحات هامة خلال الفترة التي شملها التقرير. |
78. Numerosas delegaciones se centraron en temas concretos que se trataban en el informe. | UN | ٧٨ - وركزت وفود عديدة على بنود محددة شملها التقرير. |
Uganda ha llevado a cabo diversas actividades bilaterales en el período de que se informa. | UN | ٢٩ - واضطلعت أوغندا بعدد من اﻷنشطة الثنائية خلال الفترة التي شملها التقرير. |
Visión de conjunto de las respuestas sobre el seguimiento recibidas y de las consultas de seguimiento celebradas por el Relator Especial durante el período de que se informa | UN | استعراض الردود الواردة علـى المتابعـة، ومشاورات المتابعة التي أجراهـا المقـرر الخـاص أثناء الفترة التي شملها التقرير |
Visión de conjunto de las respuestas sobre el seguimiento recibidas y de las consultas de seguimiento celebradas por el Relator Especial durante el período de que se informa | UN | استعراض الردود الواردة علـى المتابعـة، ومشاورات المتابعة التي أجراهـا المقـرر الخـاص أثناء الفترة التي شملها التقرير |
Durante el período de que se informa, 230 funcionarios de la FPNUL asistieron a diversos programas de capacitación, como se muestra en el cuadro siguiente. Curso | UN | 16 - وخلال الفترة التي شملها التقرير حضر 230 موظفا من موظفي القوة برامج تدريبية مختلفة كما هو مبين في الجدول التالي. |
La situación de seguridad permaneció mayormente calma y estable durante el período del que se informa | UN | ظل الوضع الأمني هادئا ومستقرا بوجه عام خلال الفترة التي شملها التقرير |
19. No se han producido avances importantes para poner fin a la situación de apatridia prolongada durante el período de que se informa. | UN | 19- لم يُسجّل في الفترة التي شملها التقرير أي فتح كبير فيما يخص إنهاء حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها. |
El Comité Especial tomó nota también de que, durante el período que abarca el informe, se expidieran menos órdenes de demolición de casas de palestinos y que se aprobaron más solicitudes de reunificación familiar. | UN | كما لاحظت اللجنة الخاصة أنه في غضون الفترة التي شملها التقرير تناقص عدد اﻷوامر الصادرة لهدم منازل مملوكة لفلسطينيين، في الوقت الذي زاد فيه عدد الموافقات الصادرة بشأن طلبات إعادة لم شمل اﻷسر. |
Como dije antes, durante el período que abarca el informe la propia credibilidad del Tribunal Penal Internacional para Rwanda estaba en tela de juicio, lo que hubiera hecho procedente la publicación del informe en una fecha anterior. | UN | وكما قلت آنفا، فإنه خلال الفترة التي شملها التقرير كانت مصداقية محكمة رواندا نفسها موضع شك، مما اقتضى إصدار التقرير في موعد أبكر. |
En lo que respecta a la velocidad de la labor de las Salas del citado Tribunal, reconocemos que las tres Salas de Primera Instancia del Tribunal celebraron seis juicios a la vez a lo largo del año que abarca el informe. | UN | وفيما يتعلق بالإسراع بأعمال دوائر المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة فإننا نقر بأن دوائر المحاكمة الثلاث أجرت ست محاكمات في وقت واحد خلال السنة التي شملها التقرير. |
Muchos Estados mejoraron sus sistemas de asilo durante el período que se examina. | UN | فقد حسنت كثير من الدول نظمها الخاصة باللجوء خلال الفترة التي شملها التقرير. |
El hecho saliente de la última parte del período que se examina fue un aumento alarmante del terrorismo urbano al haberse producido una serie de bombardeos indiscriminados o ataques con armas de fuego contra civiles en lugares públicos de ciudades de todo Kosovo. | UN | وكانت السمة الرئيسية للجزء اﻷخير من الفترة التي شملها التقرير هي زيادة تنذر بالخطر في اﻷعمال اﻹرهابية في المناطق الحضرية، اقترنت بسلسلة من القصف العشوائي أو بشن هجمات بالنيران على المدنيين في اﻷماكن العامة في المدن في أنحاء شتى من كوسوفا. |
En el período al que se refiere el informe se aprobó además legislación que permite a las entidades regir la inscripción de las empresas. | UN | 39 - وشهدت الفترة التي شملها التقرير أيضا إجازة تشريع تمكيني للكيانين يتعلق بتسجيل المؤسسات التجارية. |
411. Los niveles de la prestación por desempleo y del subsidio del mercado laboral se aumentaron durante el período que abarca el presente informe. | UN | 411- ورفعت مستويات استحقاق البطالة وإعانات العودة إلى سوق العمل أثناء الفترة التي شملها التقرير. |
3. El Comité toma nota con satisfacción de la serie de medidas concretas adoptadas por el Estado Parte durante el período objeto del informe, de conformidad con las recomendaciones previamente formuladas por el Comité. | UN | 3- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بمجموعة التدابير الفعلية التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة التي شملها التقرير عملاً بالتوصيات التي سبق أن قدمتها اللجنة. |
78. Numerosas delegaciones se centraron en temas concretos que se trataban en el informe. | UN | ٧٨ - وركزت وفود عديدة على بنود محددة شملها التقرير. |
Los resultados generales fueron mejores que los del período que abarcó el informe anterior, pero no fueron uniformes. | UN | كما تحسن الأداء الإجمالي مقارنة بالفترة التي شملها التقرير السابق وإن لم يكن تحسنا متماثلا. |