"شملهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reunificación
        
    • reunirse
        
    • separados
        
    • reunido
        
    • reunieron
        
    • reunirlos
        
    • de éstos
        
    • reúnan
        
    • fueron
        
    • participaron
        
    • respondieron
        
    • reunidos
        
    Todos los niños recibieron cuidados, temporalmente, en centros de tránsito y orientación o en familias de guarda en espera de la reunificación con sus familias. UN وحصل جميع هؤلاء الأطفال على الرعاية المؤقتة في مراكز العبور والتوجيه أو في أسر بديلة ريثما يتسنى جمع شملهم مع أسرهم.
    Además, las personas no registradas no pueden presentar solicitudes de reunificación de la familia; UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن اﻷشخاص غير المسجلين ليس بإمكانهم المطالبة بلم شملهم مع أسرهم.
    Una vez censados, los niños fueron trasladados a campamentos de tránsito, donde recibieron orientación antes de reunirse con sus familias. UN وبعد تسجيل اﻷطفال الجنود تم نقلهم إلى معسكريات مؤقتة وقدم لهم التوجيه وجمع شملهم بأسرهم.
    Muchos niños han perdido a sus padres o han sido separados de ellos. Es esencial que las familias se reúnan de nuevo. UN وأضافت أن أطفالا عديدين إما فقدوا آباءهم وإما انفصلوا عنهم ولا بد من جمع شملهم.
    Gracias a ellos, más de 120.000 niños se han reunido con sus familias o han sido ubicados en familias de acogida. UN فهناك ما يزيد على 000 120 طفل أعيد جمع شملهم مع أسرهم أو ألحقوا بأسر أخرى للقيام بتربيتهم.
    Análogamente, los diez niños descubiertos en el centro de formación de Moussoro fueron puestos en libertad y se reunieron con sus familias en Yamena sin recibir apoyo para la reintegración. UN كذلك، فإن الأطفال العشرة الذين جرى تحديدهم في مركز تدريب موسورو قد أطلق سراحهم وجُمع شملهم مع أسرهم في نجامينا دون تلقي دعم لإعادة إدماجهم.
    Se están aplicando programas para reunirlos con sus familias y darles educación y oportunidades de trabajo, así como otros servicios básicos. UN وهناك برامج ترمي إلى لم شملهم مع أسرهم، وتوفير التعليم وفرص العمل والخدمات اﻷساسية اﻷخرى لهؤلاء اﻷطفال.
    Entre otras actividades figuraban el apoyo, el cuidado y la reunificación familiar de los niños no acompañados. UN وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى دعم ورعاية اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد ولم شملهم مع أسرهم.
    Una vez liberados, esos niños reciben atención especial, hasta que sea posible la reunificación con sus familias. UN ويولى هؤلاء اﻷطفال عند اﻹفراج عنهم رعاية خاصة الى أن يتسير جمع شملهم مع أسرهم.
    Se debe dar prioridad a la búsqueda de familias para lograr su reunificación. UN وقال إنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للبحث عن أفراد اﻷسر من أجل لم شملهم.
    Su país dispone también de programas para identificar a las víctimas y prestarles asistencia y para ayudarlas a reunirse con sus familias. UN وأضافت أنه توجد في بلدها برامج للتعرُّف على الضحايا وتقديم المساعدة إليهم والمساعدة في لم شملهم مع أسرهم.
    Los informes indicaban que habían reclutado a algunos niños desmovilizados recientemente que no habían podido reunirse con sus familias. UN وأوضحت الروايات أن بعض هؤلاء الأطفال المسرحين حديثا والذين لم يُجمع شملهم بأسرهم بعد، كانوا من بين المجندين.
    De los 512 niños liberados en el Chad, 32 han de reunirse con sus comunidades en el Sudán. UN فهناك 32 طفلا من الأطفال المسرحين في تشاد، البالغ عددهم 512، ينبغي جمع شملهم بذويهم في السودان.
    - Número de menores separados de sus familias colocados en familias de guarda o reunidos con sus familias; UN عدد القاصرين المنفصلين عن أسرهم الذين وُضعوا تحت رعاية أسر حاضنة أو جُمع شملهم مع أسرهم؛
    En las guerras y los desastres naturales los niños suelen quedar separados de sus padres. Su reunificación puede constituir un problema enorme para los organismos de ayuda. UN في الحروب والكوارث الطبيعية غالبا ما ينفصل الأطفال عن والديهم، ويمكن أن يمثل لم شملهم تحديا هائلا أمام وكالات المعونة.
    Los niños no acompañados o separados de sus padres deben recibir una protección y una atención especial, y debe procurarse la reunificación de la familia. UN ويلزم للأطفال غير المصحوبين بذويهم، أو الذين انفصلوا عن أبويهم، تدابير خاصة لكفالة حمايتهم ورعايتهم ولم شملهم بأسرهم.
    Don Bosco también ha iniciado un servicio de correo encaminado a brindar oportunidades de empleo a jóvenes que recientemente se han reunido con sus familias. UN وقد استحدثت رهبنة بوسكو أيضا خدمات بريدية، الغاية منها توفير فرص العمالة للشبان، الذين تم مؤخرا جمع شملهم مع أسرهم.
    En 1997 se habían reunido con sus familias 1.801 menores. UN وكان عددالأطفال الذين تم لم شملهم مع أسرهم قد بلغ بحلول عام 1997، 801 1 من القصّر.
    Más de 50 niños desmovilizados se reunieron con sus familiares, mientras que el resto fue trasladado a un campamento de tránsito para recibir orientación mientras se buscaba a sus familiares y se organizaba la reunificación con éstos. UN وجُمع شمل أكثر من ٥٠ من الجنود اﻷطفال المسرحين بأسرهم، بينما نقل الباقون الى مخيم مؤقت لتوجيههم ريثما يتم الاستدلال على أسرهم وجمع شملهم بها.
    1.042 personas regresaron, fueron repatriadas o se reunieron con sus familias además de las 1.560 de 2002/2003 UN عاد أو أعيد 042 1 شخصا إلى أوطانهم أي تم لم شملهم مع أسرهم بالإضافة إلى 560 1 شخصا خلال الفترة 2002/2003
    Con respecto a los niños tomados como rehenes o desaparecidos durante los conflictos armados, Azerbaiyán recuerda que los Estados Miembros deben adoptar las medidas apropiadas para encontrar a esos niños, identificarlos y reunirlos con sus familias. UN وفيما يتعلق بالأطفال الرهائن أو المفقودين في حالات النزاعات المسلحة، تشير أذربيجان إلى أنه يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير الملائمة للبحث عن الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم مع أسرهم.
    Además, el Sudán estima que es necesario abordar la cuestión de los niños abandonados, elaborar un nuevo censo de éstos niños y procurar que se reincorporen a sus familias o que los tome a su cargo la población local. UN وقالت إن السودان يرى أنه ينبغي توجيه الاهتمام إلى مسألة اﻷطفال غير المصحوبين، وإجراء حصر لهم، والعمل على لم شملهم مع أسرهم أو جعل المجتمع المحلي يعنى بهم.
    Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, UN وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحـد هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    Parece claro que solo las cuatro personas posteriormente condenadas participaron en realidad en la agresión y que las otras fueron simples espectadores. UN ويبدو أن الأشخاص الأربعة الذين شملهم قرار الإدانة هم وحدهم شاركوا في الهجوم، في حين كان البقية مجرد متفرجين.
    Debe observarse que la mayoría de los que respondieron a la encuesta indicaron que tenían el propósito de pedir servicios de consultoría a sus actuales auditores, aunque esa práctica esté prohibida por la reglamentación del CMB. UN وتنبغي الإشارة إلى أن أغلبية من شملهم الاستقصاء ذكروا أنهم يعتزمون طلب المشورة من مراجعي حساباتهم الحاليين رغم حظر نظم مجلس أسواق المال هذه الممارسة.
    Los que son demasiado jóvenes para ser acusados y juzgados aún no han recibido documentación ni han sido reunidos con sus familias. UN ولم يتلق مَن هم دون السن التي تسمح بتوجيه التهم إليهم ومحاكمتهم المستندات اللازمة بعد ولم يُجمع شملهم بعائلاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus