El Estado Parte debería revocar dicha ley y reconsiderar su política con miras a facilitar la reunificación familiar sobre una base no discriminatoria. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذا القانون وتعيد النظر في سياستها بغية تيسير لمّ شمل الأسر على أساس غير تمييزي. |
Deberían establecerse también procedimientos para facilitar la reunificación familiar. | UN | كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر. |
Deberían establecerse también procedimientos para facilitar la reunificación familiar. | UN | كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر. |
Además, no se ha resuelto el problema de la reunificación de las familias cuyos miembros se encuentran en diversos países fuera de la antigua Yugoslavia. | UN | كما لم يتم التوصل الى حل لمشكلة جمع شمل اﻷسر التي تناثر أعضاؤها في مختلف البلدان خارج يوغوسلافيا سابقا. |
Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias | UN | احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر |
Por razones humanitarias, Israel puede también aceptar a un número pequeño y muy limitado de refugiados, en el marco de un plan de reunificación familiar. | UN | وقد تقبل إسرائيل أيضا، بدافع من الاعتبارات الإنسانية، عددا صغيرا محدودا من اللاجئين ضمن برنامج للم شمل الأسر. |
Los programas que se han llevado a cabo en varios países han demostrado que la reunificación familiar es fundamental para la rehabilitación de los niños soldados. | UN | وأظهرت البرامج في عدة بلدان أن جمع شمل الأسر يعتبر عاملا رئيسيا في إعادة تأهيل الجنود الأطفال. |
500 entrevistas con víctimas de violaciones de los derechos humanos, repatriación y casos de reunificación familiar | UN | إجراء 500 مقابلة مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وحالات الإعادة إلى الوطن وجمع شمل الأسر |
La Asamblea General también acogió con beneplácito los programas de regularización de los migrantes que permitían su integración plena en los países de acogida y facilitaban la reunificación familiar. | UN | ورحبت الجمعية أيضا ببرامج الهجرة التي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة وتيسِّر لم شمل الأسر. |
Las autoridades israelíes esgrimen razones de seguridad para impedir la reunificación familiar. | UN | وقد تعللت السلطات الإسرائيلية بدواعي الأمن لمنع إعادة جمع شمل الأسر. |
Las restricciones ya vigentes a la reunificación familiar, resultado de medidas adoptadas en el pasado por las autoridades norteamericanas, sufrirán un incremento brutal. | UN | إذ ستزيد صرامة القيود المفروضة حاليا على جمع شمل الأسر والمترتبة عن تدابير اعتمدتها سلطات الولايات المتحدة في الماضي. |
Para la mayoría de los países desarrollados, la reunificación familiar sigue siendo el fundamento para aceptar migrantes. | UN | وبالنسبة لأغلبية البلدان المتقدمة النمو، يظل جمع شمل الأسر هو المبرر الأساسي لقبول المهاجرين. |
Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias | UN | احترام حرية السفر المعترف بها عالميا واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر |
En los principales países de acogida del mundo desarrollado, es probable que la reunificación de las familias siga siendo uno de los principales caminos para la nueva migración. | UN | ففي البلدان المستقبلة الرئيسية في العالم المتقدم النمو من المحتمل أن يظل لم شمل اﻷسر أحد السبل الرئيسية لزيادة الهجرة. |
Los migrantes indocumentados no tienen derecho a la reunificación de las familias. | UN | وليس للمهاجرين غير المسجلين الحق في لم شمل اﻷسر. |
Se estimó que la reunificación de la familia era un derecho importante que estaba sometido a restricciones en algunos países. | UN | ورئي أن جمع شمل اﻷسر هو أحد الحقوق المهمة وإن كان يخضع لبعض القيود في بعض البلدان. |
En el África occidental, los refugiados liberianos siguieron recibiendo asistencia para el reasentamiento, principalmente para la reunificación de familias. | UN | وفي غرب افريقيا، واصل اللاجئون الليبيريون تلقي مساعدة إعــادة التوطيــن، وبخاصة من أجـل لـم شمل اﻷسر. |
El Relator Especial insta enérgicamente a que no se impongan tales exigencias como requisitos previos para las reuniones familiares. | UN | ويحث المقرر الخاص بإلحاح على عدم فرض مَطالب من هذا القبيل كشرط أساسي للم شمل الأسر. |
Se recomienda que el Gobierno revise sus políticas con el fin de facilitar la reunión de las familias de todos los ciudadanos y residentes permanentes. | UN | وتوصي بأن تعيد الحكومة النظر في سياساتها بغية تيسير جمع شمل اﻷسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين. |
Habría también que establecer procedimientos para facilitar la reunión de las familias. | UN | وينبغي أيضا وضع الاجراءات اللازمة لتسهيل عملية جمع شمل اﻷسر. |
Sin la generosa contribución del Gobierno del Canadá, que encabeza el Grupo de trabajo sobre los Refugiados, y el Fondo Kuwaití para el Desarrollo Económico Árabe, el componente de reunión de familias del proyecto del campamento del Canadá no se habría alcanzado. | UN | وبدون المساعدة السخية التي قدمتها حكومة كندا، ورئيس الفريق العامل المعني باللاجئين، والصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية، لم يكن لينجز الجزء المتعلق بجمع شمل الأسر من مشروع مخيم كندا. |
29. El Sr. Neuman dice que de las respuestas del Estado parte a la pregunta 18 parece deducirse que los criterios de ingresos que se aplican a la reagrupación familiar tienen como objetivo prevenir los matrimonios forzados. | UN | 29- السيد نومان قال إنه يُستشفّ على ما يبدو من ردود الدولة الطرف على المسألة 18 أن المعايير المتعلقة بالمداخيل والمعتمدة لأغراض جمع شمل الأسر تهدف إلى تجنب حالات الزواج القسري. |
Sin embargo, la reunión de la familia, según el artículo 10 de la Convención, es aplicable también a otras situaciones, incluida la migración. | UN | غير أن لَمَّ شمل الأسر وفقاً للمادة 10 من الاتفاقية ينطبق أيضاً على حالات أخرى، ومنها حالة الهجرة. |
La asistencia alimentaria puede ayudar a mantener unidas a las familias y retener a los niños en la escuela. | UN | ويمكن للمساعدة الغذائية أن تساعد على لم شمل الأسر وعلى إبقاء الأطفال في المدرسة. |
iv) Reafirma la importancia de la unidad familiar y de la reunificación, de conformidad con sus Conclusiones Nos. 9, 24, 84 y 88; y reconoce que los miembros de la familia pueden fortalecer el sistema de apoyo social de los refugiados, promoviendo así una integración más fácil y rápida de las familias refugiadas; | UN | ' 4` تعيد التأكيد على أهمية الوحدة الأسرية ولم شمل الأسر كما جاء في الاستنتاجات رقم 9 و 24 و 84 و 88؛ وتدرك أن أفراد الأسرة يستطيعون تقوية نظام الدعم الاجتماعي للاجئين فيعززون بذلك اندماج أسر اللاجئين بصورة أكثر سلاسة وسرعة؛ |
El artículo 12 sitúa la unidad de la familia por encima de la cuestión de la residencia habitual, al indicar que los Estados involucrados adoptarán todas las medidas apropiadas para que las familias puedan permanecer unidas o recuperar su unidad. | UN | وتضع المادة 12 من مشروع المواد جمع شمل الأسرة فوق مسألة الإقامة الاعتيادية حيث تنص على أن على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تتيح المحافظة على لمّ شمل الأسر أو إعادة لمّ شملها. |
Al Comité también le inquieta el número de niños refugiados que han sido separados de sus familias en Bhután así como la falta de medidas para lograr la reunificación familiar. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشأن عدد الأطفال اللاجئين الذين انفصلوا عن أسرهم في بوتان وعدم وجود تدابير لجمع شمل الأسر. |
Una delegación pidió que se estableciera con mayor claridad la distinción entre la unión de la familia y la reunificación de la familia. | UN | ودعا أحد الوفود إلى المزيد من الوضوح فيما يخص التمييز بين وحدة الأسرة ولم شمل الأسر. |