En el anexo A figura un panorama amplio de los proyectos que el CIDA ejecuta actualmente. 2. Prairie Farm Rehabilitation Administration | UN | وللاطلاع على استعراض عام أكثر شمولاً لمشاريع الوكالة الكندية للتنمية الدولية المضطلع بها حاليا، أنظر المرفق ألف. |
Tan sólo una importante transformación de la arquitectura económica internacional podría producir un orden mundial más justo, incluyente y democrático. | UN | فإحداث تحول كبير في الهيكلة الاقتصادية الدولية هو وحده الكفيل بخلق نظام عالمي أعدل وأكثر شمولاً وديمقراطية. |
La Administración está actualizando su lista de consultores a fin de hacerla más útil y más amplia. | UN | تعكف الإدارة على استكمال قائمة الخبراء الاستشاريين لديها لجعلها أكثر قابلية للاستخدام وأكثر شمولاً. |
Por esta razón, permite suministrar una información más completa sobre las fluctuaciones de las emisiones. | UN | وهو بصفته هذه قد يقدم معلومات أكثر شمولاً عن تقلبات الانبعاثات. |
Por consiguiente, la necesidad del momento es abandonar el criterio exclusivista y establecer un marco más inclusivo basado en principios de igualdad. | UN | ولذلك تدعو الحاجة الآن إلى الابتعاد عن اتباع نهج حصري وإلى إنشاء إطار أكثر شمولاً على أساس مبادئ العدالة. |
El orador habría deseado presentar un informe más completo a la Asamblea General, con inclusión de esa información, pero no dispone de capacidad suficiente. | UN | ولقد كان يود إصدار تقرير أكثر شمولاً لتقديمه إلى الجمعية العامة يتضمن تلك المعلومات، لكن ليست لديه القدرة الكافية. |
En este contexto, se está considerando ampliar y hacer más integral aún la regulación contra la trata de personas. | UN | وفي هذا السياق، يجري النظر حاليا في توسيع نطاق الأنظمة المناهضة للاتجار بالأشخاص وجعلها أكثر شمولاً. |
Los datos bilaterales y multilaterales sobre la financiación serían más amplios si se utilizaran sistemáticamente los marcadores de Río. | UN | وإذا استُعملت معالم ريو على نحو أكثر اتساقا، ستغدو البيانات المالية الثنائية ومتعددة الأطراف أكثر شمولاً. |
Si se supone que la planificación urbana debe ser capaz de abordar el tema de la diversidad dentro de las ciudades, esta disciplina debe redoblar sus esfuerzos para ser más inclusiva y multidisciplinaria; | UN | وحيث أن التخطيط الحضري يجب أن يكون قادراً على التصدي لقضية التنوع داخل المدن، لذا فإنه ينبغي أن يكثف هذا النشاط جهوده لكي يصبح أكثر شمولاً ومتعدد الاتجاهات؛ |
Por este motivo, los Países Bajos tienen preferencia por un enfoque más amplio. | UN | ولهذا السبب، تفضل هولندا اتباع نهج أكثر شمولاً. |
Se está negociando actualmente un memorando de entendimiento más amplio con los VNU. | UN | ويجري التفاوض الآن على مذكرة تفاهم جديدة وأكثر شمولاً مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Está clara la necesidad de un criterio más incluyente y de un foro más estable. | UN | ومن الواضح أن الأمر يتطلب نهجاً أوسع شمولاً وأطول دواماً. |
Esto, unido al desarrollo a amplia escala de los recursos humanos y al aumento de las oportunidades de empleos productivos, sentó las bases para un desarrollo más incluyente. | UN | وقد أتاح ذلك، إلى جانب التنمية الواسعة النطاق للموارد البشرية وزيادة فرص العمل المنتج، الأساس لتحقيق تنمية أكثر شمولاً. |
La prevención estructural del terrorismo exige una estrategia más amplia que tenga en cuenta las causas fundamentales de la inseguridad y, por consiguiente, del conflicto. | UN | ويتطلب المنع الهيكلي للإرهاب استراتيجية أكثر شمولاً تراعي الأسباب الجذرية لعدم الأمان، وبالتالي، للنزاع. |
Era ésta una cuestión más amplia que la de las condiciones de reclusión. | UN | غير أن المسألة أكثر شمولاً من مجرد أحوال السجون. |
Cuanto más jóvenes son los niños estudiados en este sentido, tanto más completa es la vacunación. | UN | وبقدر ما يكون الأطفال محل الدراسة أقل سناً لهذا الغرض يكون التطعيم أكثر شمولاً. |
En conclusión, África reitera su llamamiento en favor de un Consejo que sea más inclusivo, eficaz, transparente, eficiente y responsable. | UN | وفي الختام، تؤكد أفريقيا مجدداً دعوتها إلى أن يكون المجلس أكثر شمولاً وفعالية وشفافية وكفاءة وخضوعاً للمساءلة. |
Se está negociando actualmente un memorando de entendimiento más completo con los VNU. | UN | ويقترب الانتهاء من وضع مذكرة تفاهم جديدة وأكثر شمولاً مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Sin embargo, le preocupa la ausencia de mecanismos sistemáticos y coordinados a nivel provincial y comunitario para atender a los derechos y necesidades de los niños víctimas de una manera más integral y coordinada. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آليات منهجية ومنسقة على مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية يمكنها أن تتناول حقوق الأطفال الضحايا وتلبّي احتياجاتهم على نحو أكثر شمولاً وتنسيقاً. |
Es importante pasar de enfoques unidimensionales respecto del control de armamentos, el desarme y la no proliferación a enfoques más amplios. | UN | ومن المهم الانتقال من النهج الأحادي في مجال تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار، إلى طرق أكثر شمولاً. |
En la gran tarea nacional que estamos desplegando para construir una sociedad más inclusiva, diversa y tolerante, la Declaración de las Naciones Unidas es un paso significativo en esa dirección. | UN | وهذا الإعلان خطوة هامة في سعينا الوطني لبناء مجتمع أكثر شمولاً وتنوعاً وتسامحاً. |
Con todo, la cuestión debe abordarse de manera más exhaustiva. | UN | ولكن ينبغي في الوقت نفسه دراستها بطريقة أكثر شمولاً. |
Su delegación espera poder prestar asistencia a Bermuda para alcanzar una perspectiva más global a medida que avanza en su procura de la libre determinación. | UN | وأضاف أن وفده يرجو أن يساعد برمودا فى تطوير منظور أكثر شمولاً وهى تتقدم بخطى حثيثة فى سعيها نحو تقرير المصير. |
Dichas orientaciones figuran entre las más amplias elaboradas hasta la fecha y están estrechamente relacionadas con el tema del período de sesiones. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية هي من بين المبادئ اﻷكثر شمولاً التي تم وضعها حتى اﻵن وهي وثيقة الصلة بموضوع الدورة. |
El Comité toma nota con reconocimiento de que el informe era más exhaustivo y de mejor calidad que el informe periódico anterior. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير كان أكثر شمولاً وأفضل نوعية من التقرير الدوري السابق. |
¿Cómo pueden los países en desarrollo crear y apoyar vías de desarrollo más incluyentes? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث مسارات إنمائية أكثر شمولاً للجميع وتدعمها؟ |
Mientras la globalización y la liberalización no sean más inclusivas y sus beneficios no se distribuyan más equitativamente, los niños seguirán sufriendo. | UN | وإلى حين أن تصبح العولمة وتحرير التجارة أكثر شمولاً وتتوزع فوائدهما بشكل أكثر عدلاً، سوف تظل معاناة الأطفال. |