"شن الهجمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ataques
        
    • lanzar ataques
        
    • los atentados
        
    • que se ataque
        
    • ataques contra
        
    • lanzando ataques
        
    • perpetrar ataques
        
    • atacando
        
    • de ataques
        
    • realizar un ataque
        
    • perpetrando ataques
        
    • cometiendo atentados
        
    • atacar
        
    • sus ataques
        
    • realizar ataques
        
    Australia condena los ataques terroristas continuados contra Israel y comprende totalmente la necesidad de Israel de adoptar firmes medidas defensivas. UN وتدين استراليا استمرار شن الهجمات الإرهابية على إسرائيل، وتفهم تماماً حاجة إسرائيل إلي اتخاذ تدابير دفاعية قوية.
    2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; UN " ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وبصفة خاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas apropiadas relativas a la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Ahora, elementos de Al-Shabaab han comenzado a lanzar ataques con artefactos explosivos improvisados. UN ويلجأ عناصر حركة الشباب الآن إلى شن الهجمات باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Además, según se ha indicado ya, actualmente estamos tramitando la Ley de penalización de los atentados terroristas cometidos con bombas y la financiación del terrorismo. UN وفضلا عن ذلك، وحسبما ذكر من قبل، فإننا بصدد سن قانون المعاقبة على شن الهجمات الإرهابية بالقنابل وتمويل الإرهاب.
    Se prohíben los ataques contra civiles u objetos civiles. UN ويحظر شن الهجمات على المدنيين أو اﻷهداف المدنية.
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas apropiadas relativas a la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Ningún proceso político puede tener posibilidad alguna de éxito mientras los ataques perpetrados contra la población civil israelí sigan contando con el beneplácito de las autoridades palestinas. UN ولن يكون هناك أي أمل في أن تؤتي أي عملية سياسية ثمارها في حين تتغاضى القيادة الفلسطينية عن شن الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين.
    En Darfur los ataques y asesinatos se suceden en una escala inaceptable. UN ويتواصل شن الهجمات وتنفيذ عمليات القتل في دارفور بشكل غير مقبول.
    Condenamos los ataques con cohetes contra el territorio israelí. UN وندين شن الهجمات بالصواريخ على الأرض الإسرائيلية.
    Los problemas más graves se relacionan con la continuación de los ataques de las milicias a civiles indefensos. UN ويعتبر أخطر هذه المشاكل استمرار المليشيات في شن الهجمات على المدنيين العزل.
    Los testigos de los hechos dijeron que no se proporcionó ese tipo de avisos con antelación a los ataques. UN وأفاد الشهود بأنه لم يجرِ توجيه أي إنذار من هذا النوع قبل شن الهجمات.
    Como Hamas, Hizbullah comete un doble crimen de guerra al ocultarse detrás de civiles para lanzar ataques contra los israelíes. UN وهو، مثله مثل حماس، يرتكب جريمة حرب مزدوجة بالاختباء وراء المدنيين أثناء شن الهجمات ضد الإسرائيليين.
    Ayer, esas fuerzas volvieron a ocupar la ciudad de Al-Khalil y hoy tomaron la ciudad de Tubas y comenzaron a lanzar ataques e incursiones contra la población. UN وبالأمس، أعادت قوات الاحتلال الإسرائيلية احتلال مدينة الخليل، واقتحمت اليوم بلدة طوباس وشرعت في شن الهجمات والغارات على السكان هناك.
    El Gobierno de la República de Corea se encuentra todavía en el proceso de tramitación de la Ley de penalización de los atentados terroristas cometidos con bomba y de la financiación del terrorismo. UN لا تزال جمهورية كوريا في سبيلها إلى سنّ قانون المعاقبة على شن الهجمات الإرهابية بالقنابل وتمويل الإرهاب.
    Español Página 2 Condenando enérgicamente el uso de transmisiones de radio, en particular por el USC/SNA, para incitar a que se ataque al personal de las Naciones Unidas, UN وإذ يدين بقوة استخدام البث اﻹذاعي، لا سيما من جانب المؤتمر الصومالي الموحد/التحالف الوطني الصومالي، في التحريض على شن الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة،
    Señalan que los combatientes que aún quedan continúan lanzando ataques desviacionistas y terroristas, colocando minas y secuestrando a personas. UN وهي تلاحظ أن ما تبقى من المقاتلين يواصلون شن الهجمات الإرهابية وزرع الألغام واختطاف الناس.
    Los responsables de la matanza de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y de la instigación a perpetrar ataques contra ellas no deben tener ninguna duda acerca de las consecuencias de su conducta criminal. UN أما أولئك المسؤولون عن قتل قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم والتحريض على شن الهجمات عليها، فيجب أن يكونوا على وعي تام بالعواقب الوخيمة الناجمة عن تصرفهم اﻹجرامي.
    En la provincia Orientale, el Ejército de Resistencia del Señor (LRA) siguió atacando y secuestrando a civiles. UN وفي مقاطعة أوريونتال، واصل جيش الرب للمقاومة شن الهجمات واختطاف المدنيين.
    Toda falta de apoyo que se perciba, aumenta las probabilidades de ataques contra el personal de las Naciones Unidas y otros funcionarios internacionales. UN فأي ضعف متصور في هذا الصدد يزيد من احتمال شن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين.
    :: realizar un ataque indiscriminado, es decir, dirigido contra objetivos militares y civiles u objetivos civiles sin distinción. UN :: شن الهجمات العشوائية، أي التي تصيب دون تمييز أهدافا عسكرية ومدنيين أو مواقع مدنية.
    Las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) continuaron perpetrando ataques de represalia contra la población civil. UN فقد واصلت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا شن الهجمات الانتقامية ضد المدنيين.
    Mientras los terroristas siguen cometiendo atentados, como la terrible explosión que tuvo lugar en Islamabad la semana pasada, nuestras acciones conjuntas han impedido que nuestros ciudadanos mueran como consecuencia de muchos golpes devastadores. UN وبينما يواصل الإرهابيون شن الهجمات مثل التفجير المروع الذي وقع في إسلام أباد في الأسبوع الماضي، فقد أنقذت إجراءاتنا المشتركة مواطنينا من عدة ضربات مدمرة.
    Algunas veces, estos nuevos reclutas se aprovechan de su nueva condición para atacar a tribus rivales y robar ganado. UN ويستخدم أحيانا بعض الأفراد صفتهم الجديدة في الجيش الشعبي لمواصلة شن الهجمات على القبائل المعادية والقيام بسرقة الماشية.
    También señalé que era indispensable que todas las partes cumplieran los compromisos que habían contraído y pusieran fin a sus ataques contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas. UN وأشرت أيضا إلى أنه من الضروري أن تفي جميع اﻷطراف بما قطعته على نفسها من التزامات، وأن تكف فورا عن شن الهجمات على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وعلى ممتلكاتها.
    Esto parece indicar que, si bien el modus operandi preferido de los grupos extremistas es realizar ataques contra objetivos no protegidos, el peligro de ataques suicidas contra objetivos militares internacionales bien protegidos sigue siendo motivo de preocupación. UN وهذا يوحي بأن أسلوب العمل المفضل لدى الجماعات المتطرفة هو شن الهجمات على الأهداف السهلة، بيد أنه يظل مصدرا للقلق احتمال وقوع هجمات انتحارية ضد أهداف عسكرية دولية محمية جيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus