"شهدته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha experimentado
        
    • registrada en
        
    • decenio
        
    • tuvo lugar en
        
    • había
        
    • experimentaron
        
    • he visto
        
    • habían
        
    • registró
        
    • ha tenido
        
    • registrado en
        
    • se produjo en
        
    • número
        
    • sufrió
        
    • ocurrido en
        
    Pese al rápido desarrollo social que ha experimentado Turquía en el último decenio, las condiciones de empleo de las mujeres sólo han mejorado ligeramente. UN على الرغم من التطور الاجتماعي السريع الذي شهدته تركيا في العقد اﻷخير، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على عمل المرأة.
    Se prevé que Asia meridional crecerá un 5,6% en 1999, o sea que mantendrá la tasa de crecimiento registrada en 1997. UN ومن المتوقع أن يصل معدل النمو في جنوب آسيا في عام ١٩٩٩ إلى ٥,٦ في المائة، وهو مـا يُعد استمرارا ﻷداء النمو الذي شهدته المنطقة في عام ١٩٩٧.
    65. Se ha informado de que hace poco tuvo lugar en Letonia un acontecimiento destinado a avivar la discordia interétnica. UN 65- أفادت التقارير بأن حدثاً شهدته لاتفيا في الآونة الأخيرة كان الهدف منه إثارة الخلاف بين الأعراق.
    Fue el peor huracán que Antigua y Barbuda había soportado nunca. UN لقد كان أسوأ إعصار شهدته أنتيغوا وبربودا على اﻹطلاق.
    Igualmente resaltó la evolución de los servicios del Gobierno general, cuyo crecimiento se desaceleró, vinculado a la caída que experimentaron los ingresos fiscales en el período. UN ولوحظ أيضاً حدوث تباطؤ في الخدمات الحكومية العامة نتيجة ارتباطها بالانخفاض الذي شهدته العائدات الضريبية في تلك الفترة.
    Hay algo que todo detective experimentado sabe algo que he visto cientos de veces en los últimos 30 años. Open Subtitles تعرف هناك شئ المحقيقين ذو الخبره يعرفونه وهو شئ شهدته مئات المرات فى أخر 30 عام
    El proceso de desarme, desmovilización y reintegración también avanza, pese a los retrasos que ha experimentado hasta la fecha. UN كما تتقدم عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج رغم التأخير الذي شهدته حتى الآن.
    A pesar de las numerosas crisis que ha experimentado, Côte d ' Ivoire ha realizado enormes esfuerzos para asegurar la aplicación de muchas de ellas. UN ورغم ما شهدته كوت ديفوار من أزمات عديدة، فإنها بذلت جهوداً هائلة لضمان تنفيذ عدد كبير من تلك التوصيات.
    La mejora inicial registrada en Abidján, que justificó la reducción del nivel de la alerta de seguridad vigente en la capital de la etapa 4 a la etapa 3, queda ahora empañada por las actividades de grupos de milicianos armados que se oponen al Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN فالتحسن الأولي في الحالة الأمنية الذي شهدته أبيدجان وكان مبررا لخفض درجة الحالة الأمنية في العاصمة من المرحلة 4 إلى المرحلة 3 تهدده الآن أنشطة مجموعات الميليشيات المسلحة التي تعارض اتفاق ماركوسي.
    En el cuarto trimestre de 2003, el PIB se recuperó a una tasa de crecimiento de 8,2%, la reactivación económica más vigorosa registrada en 20 años. UN وخلال الربع الأخير من عام 2003، عاد الناتج المحلي الإجمالي إلى الارتفاع بنسبة 8.2 في المائة، وهو أكبر تسارع اقتصادي شهدته البلاد منذ عقدين من الزمان.
    La producción mundial se recuperó significativamente en 1994, después de la recesión ocurrida a comienzos del decenio de 1990, y registró en 1995 una tasa de crecimiento del 2,6%. UN فقد شهد الناتج العالمي تقدما ملحوظا في عام ١٩٩٤ إثر الانكماش الذي شهدته أوائل التسعينات وسجل معدل نمو بلغ ٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٥.
    No obstante, habida cuenta de las transformaciones del entorno político en el decenio pasado, el Artículo 94 puede resultar eficaz. UN ولكن نظرا للتغيير الذي شهدته البيئة السياسية على مدى العقد الماضي، قد تصبح المادة ٩٤ فعالة.
    Recordando el debate abierto y el fructífero intercambio de opiniones que tuvo lugar en el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo, el Presidente expresó la esperanza de que el segundo período de sesiones se caracterizara por el mismo espíritu. UN وبعد أن أشار إلى ما شهدته الدورة الأولى من مناقشة مفتوحة وتبادل مثمر للآراء، أعرب عن أمله في أن تسود هذه الروح كذلك في الدورة الثانية.
    El deterioro del orden público había socavado la estabilidad del país, contribuido en buena medida a la recesión económica del país en los últimos años y debilitado seriamente muchas de sus principales instituciones. UN فتدهور حالة القانون والنظام قوّض استقرار البلد وأسهم بشكل ملحوظ في الانحطاط الاقتصادي الذي شهدته جزر سليمان في السنوات الأخيرة وأضعف بقدر كبير العديد من مؤسسات البلد الهامة.
    e) Durante el período de que se trata los países menos adelantados experimentaron un crecimiento per cápita negativo y aumentó el número de países que integran ese grupo. UN وبحلول الفترة ١٩٩٠-٩٥١٩ بلغ معدل وفيات الرضع في البلدان التي انخفض فيها الناتج للفرد ٨٧,٩، وهو أعلى من المعدل الذي شهدته أي مجموعة أخرى.
    Sus condiciones de vida son las peores que he visto en ningún lugar. UN إن أوضاع هذه الأسرة المعيشية هي أسوأ ما شهدته في أي مكان آخر.
    Si bien muchos Estados partes facilitaron información detallada sobre las medidas que habían tomado a escala nacional con ese fin, se indicó que en general la aplicación del Acuerdo aún estaba en sus primeras etapas. UN وفي حين تناول الكثير من الدول الأطراف بالتفصيل ما شهدته تدابير التنفيذ المحلية التي اتخذتها من تطورات، فقد لوحظ أيضا، أن تنفيذ الاتفاق، بوجه عام، لا يزال في مراحله الأولى.
    Por consiguiente, es probable que se mantenga el excedente neto que el conjunto de los países en desarrollo ha tenido en el pasado. UN لذلك فمن المرجح أن يستمر الفائض الصافي الذي شهدته في الماضي البلدان النامية ككل.
    El volumen del comercio mundial se recuperó enormemente del fuerte descenso registrado en 1996, alcanzando un crecimiento de aproximadamente el 9,4% en 1997. UN وحدث انتعاش كبير في حجم التجارة العالمية بعد التباطؤ الحاد الذي شهدته في عام ١٩٩٦، مع نمو مقدر يبلغ ٤,٩ في عام ١٩٩٧.
    El Territorio no participó en la expansión acelerada del turismo que se produjo en el decenio de 1980 en el Pacífico occidental, que ha visto una caída precipitosa en el decenio de 1990. UN ولم يشترك اﻹقليم في ازدهار السياحة الذي شهدته منطقة غربي المحيط الهادئ في الثمانينات، وإنما شهد هبوطا شديدا في التسعينات.
    Vivimos en una región que ha tenido un número excesivo de víctimas de la guerra y la violencia debido a la injusticia, la ocupación y la agresión de que ha sido objeto durante decenios. UN نحن نعيش في منطقة أخذت أكثر من نصيبها من ضحايا الحروب والعنف، بسبب ما شهدته خلال العقود الماضية من ظلم واحتلال وعدوان.
    Tras las pertinaces sequías y la extrema escasez de alimentos que sufrió Malawi, los VNU prestaron apoyo a las autoridades locales para distribuir eficientemente la ayuda de socorro. UN فبعد حالات الجفاف الشديد والنقص الحاد في الأغذية الذي شهدته ملاوي قدم متطوعو الأمم المتحدة الوطنيون الدعم للسلطات المحلية في توزيع المعونة الغوثية بفعالية.
    Esto ha ocurrido en gran medida gracias a las posibilidades abiertas por la expansión del comercio, la internacionalización de los mercados financieros y de capitales y el aumento de la inversión extranjera. UN وقال ان هذا الانجاز يرجع الى حد كبير الى الفرص التي أتيحت من خلال توسيع التجارة وتدويل اﻷسواق المالية وأسواق رؤوس اﻷموال والنمو الذي شهدته الاستثمارات اﻷجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus