en los últimos años, ha aumentado de manera sustancial la disponibilidad de datos sobre las deudas pública y garantizada públicamente. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسنا كبيرا في مدى توافر البيانات عن الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة. |
en los últimos años se han realizado progresos en varias esferas relativas al desarme. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تقدما في عدد من ميادين نزع السلاح. |
en los últimos años se han cerrado las salas de maternidad de muchos hospitales provinciales pequeños. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة إغلاق عنابر الولادة في كثير من المستشفيات الإقليمية الصغيرة. |
en los últimos años ha aumentado el interés en las estadísticas económicas a corto plazo. | UN | 33 - شهدت السنوات الأخيرة زيادة في التركيز على الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل. |
:: en los últimos años se ha observado una mayor movilidad internacional de los estudiantes. | UN | :: وقد شهدت السنوات الأخيرة تزايدا في تنقل الطلبة على الصعيد الدولي. |
en los últimos años ha venido aumentando el número de parlamentos que presentan informes sobre sus actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة قيام أعداد متزايدة من البرلمانات بالإبلاغ عن جهودها الرامية لمكافحة الإرهاب. |
Por otra parte, el empleo en el servicio doméstico ha descendido en los últimos años, debido a la caída de ingresos de los sectores medios. | UN | ومن جهة أخرى شهدت السنوات الأخيرة انخفاضا في نسبة العاملين في الخدمة بالمنازل بسبب انخفاض دخول الطبقة المتوسطة. |
Aunque el hombre todavía tiene la mayoría de los puestos directivos, en los últimos años se han registrado progresos. | UN | وبرغم أن الرجال ما زالوا يشغلون غالبية وظائف الإدارة، شهدت السنوات الأخيرة تقدما في تولي المرأة مناصب الإدارة. |
en los últimos años se ha reducido el número general de matrimonios, pero la mayoría de las parejas que se casan por primera vez tienen entre 20 y 24 años. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة انخفاضاً في العدد الإجمالي للزيجات، غير أن أغلب حالات الزواج لأول مرة تتم بين أزواج تتراوح أعمارهم بين 20 و24 سنة. |
en los últimos años se ha logrado mucho en materia de protección de los derechos humanos, en particular: | UN | لقد شهدت السنوات الأخيرة الكثير من الإنجازات في مجال حماية حقوق الإنسان وأبرزها: |
en los últimos años se han adoptado una serie de medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. | UN | ولقد شهدت السنوات الأخيرة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين وضع المرأة. |
Además, en los últimos años se ha hecho cada vez mayor hincapié en los controles internos de todas las operaciones, incluidas las de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت السنوات الأخيرة زيادة التركيز على الضوابط الداخلية في جميع العمليات، بما فيها عمليات حفظ السلام. |
en los últimos años se ha hecho gran hincapié en el incremento de la cantidad de mujeres en las juntas de directores. | UN | شهدت السنوات الأخيرة تركيزا شديدا على زيادة عدد النساء في مجالس الإدارة. |
Sin embargo, en los últimos años se han producido algunos cambios en ciertas tendencias anteriores. | UN | ومع ذلك، شهدت السنوات الأخيرة بعض التغيرات في بعض الاتجاهات السابقة. |
en los últimos años han aumentado las solicitudes de asistencia técnica, lo que ha hecho que la Subdivisión encauce sus recursos en esa dirección. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة ازديادا في طلبات دعم المساعدة التقنية، ولذلك فقد حول الفرع موارده في هذا الاتجاه. |
De hecho, en años recientes, se ha producido una reducción de los recursos puestos a la disposición de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وبالفعل، شهدت السنوات الأخيرة تدنيا في الموارد المتاحة للتعاون في مجال التنمية الدولية. |
Durante los últimos años han ocurrido en todos los países cambios significativos en el funcionamiento de las economías de mercado. | UN | لقد شهدت السنوات الأخيرة حدوث تغييرات أساسية كبيرة في عمل اقتصادات السوق في جميع البلدان. |