"شهدت الفترة المشمولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el período que abarca
        
    • en el período que abarca
        
    • durante el período que se
        
    • durante el período abarcado por
        
    • durante el período sobre el que
        
    • durante el período al que se refiere
        
    • en el período que se
        
    • en el período del que
        
    • durante el período del que
        
    durante el período que abarca el presente informe el número de miembros de la Unión aumentó a 124 organizaciones en 39 países. UN شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة عضوية الاتحاد إلى 124 منظمة عضوا في 39 بلدا.
    126. durante el período que abarca el informe, se llevaron a cabo cinco programas de equiparación de capacidades y necesidades. UN ١٢٦ - شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير إنجاز خمس مهام لمواءمة القدرات والاحتياجات.
    Como se ha señalado, durante el período que abarca el informe se ejercieron enormes presiones sobre las instituciones públicas palestinas. UN 41 - كما لُوحظ، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير فرض قيود شديدة على المؤسسات العامة الفلسطينية.
    en el período que abarca el informe se han aplicado y perfeccionado las reformas administrativas iniciadas en 1989. UN وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير استمرار تنفيذ وتحسين اﻹصلاحات اﻹدارية التي بدأت عام ٩٨٩١.
    durante el período que se examina ha aumentado de manera constante el número de niñas y niños utilizados por los grupos armados para tales fines. UN وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة مطردة في عدد الفتيات والفتيان الذين تستخدمهم الجماعات المسلحة لمثل هذه الأغراض.
    Asimismo, durante el período abarcado por el informe se registraron éxitos en la labor de las células locales de control del estrés postraumático integradas por un consejero local en los proyectos experimentales de Côte d ' Ivoire, Indonesia y el Pakistán. UN وكذلك شهدت الفترة المشمولة بالتقرير نجاح الخلايا المحلية للتدخل في الحوادث الحرجة التي أدارها مستشار محلي في المشاريع النموذجية في إندونيسيا وباكستان وكوت ديفوار.
    Además, durante el período sobre el que se informa se registró un número sin precedentes de actuaciones judiciales por desacato, lo que hizo necesario que la Oficina designara y remunerara a investigadores y fiscales amici curiae, así como a abogados de los acusados. UN كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا غير مسبوق من حالات انتهاك حرمة المحكمة، مما استدعى قيام المكتب بتعيين محققين ومدعين عامين، إضافة إلى محاميي الدفاع عن المتهمين من أصدقاء المحكمة، ودفع أجورهم.
    durante el período al que se refiere el presente informe, se observaron grandes avances en la mejora de la seguridad y en el progreso del proceso de paz en Somalia. UN 57 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير إحراز تقدم كبير في تعزيز الأمن وتحريك عملية السلام في الصومال إلى الأمام.
    durante el período que abarca el informe se registraron varias tendencias positivas en materia de gobernanza económica. UN 9 - وفيما يتعلق بالإدارة الاقتصادية، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا من الاتجاهات الإيجابية.
    durante el período que abarca el informe, se han producido diversos incidentes en el norte de Kosovo y las estructuras respaldadas por Serbia se han opuesto firmemente a cualquier iniciativa que pudiera interpretarse como un reconocimiento de la autoridad de las instituciones con sede en Pristina. UN شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا من الأحداث في شمال كوسوفو، حيث تصمِـم الهياكل التي تساندها صربيا على مقاومة أية تحركات تعتبر اعترافا بسلطة المؤسسات القائمة في بريشتينا.
    durante el período que abarca este informe se registró un aumento de las tensiones por el despliegue de recursos militares extranjeros para el desempeño de funciones humanitarias. UN 39 - شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير تصاعد حدة التوترات بشأن نشر أصول عسكرية أجنبية لأداء مهام إنسانية.
    83. durante el período que abarca el informe, la comunidad internacional también intensificó su compromiso de llevar adelante la hoja de ruta. UN 83- شهدت الفترة المشمولة بالتقرير كذلك مشاركة أكبر من المجتمع الدولي بهدف المضي قدماً في تنفيذ خريطة الطريق.
    Además de los incidentes ocurridos en Mitrovica, durante el período que abarca este informe hubo ataques incendiarios contra las viviendas de serbios y romaníes en las zonas de Lipljan y Orahovac. UN 5 - وإضافة إلى أحداث ميتروفيتشا، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير حرائق متعمدة استهدفت منازلا يسكنها الصرب وطائفة الروما في منطقتي ليبليان واوراهوفاتش.
    durante el período que abarca el presente informe, concluyó con éxito el proceso de transición del Níger y el retorno del país al orden constitucional un año después de la destitución del ex Presidente Mamadou Tandja. UN 23 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير ختاماً ناجحاً لعملية الانتقال في النيجر، بعودة البلاد إلى النظام الدستوري بعد عام من الإطاحة بالرئيس السابق مامادو تانجا.
    Al mismo tiempo, durante el período que abarca el informe se redujo el número de víctimas causadas por el Ejército de Resistencia del Señor (LRA) en el norte de la provincia Oriental, lo que posiblemente se debió al activismo político y militar emprendido contra ese grupo en la región. UN وفي تطور مواز، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضا في عدد الإصابات التي تسبب بها جيش الرب للمقاومة في شمال مقاطعة أورينتال، يحتمل أن يكون مرتبطا بالحراك السياسي والعسكري ضد جيش الرب للمقاومة في المنطقة.
    en el período que abarca el informe se registraron progresos constantes en la esfera de los derechos humanos. UN خلاصة لقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير حدوث تقدم مستمر في مجال حقوق الإنسان.
    en el período que abarca el informe también se registraron varios atentados graves con bombas en todo el país. UN كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عدة اعتداءات كبيرة أخرى بالقنابل في جميع أنحاء البلد.
    durante el período que se examina se produjeron varios acontecimientos destacados en el Territorio o en relación con él. UN 2 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا من التطورات الهامة في الإقليم أو فيما يتصل به.
    En total, durante el período que se examina en este puesto de control hubo diez días de cierre total y 303 días de cierre parcial. UN وبوجه الإجمال، شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير نحو 10 أيام من الإغلاق الكامل و 303 أيام من الإغلاق الجزئي لنقطة التفتيش هذه.
    durante el período abarcado por el informe se han llevado a cabo constantemente actos violentos contra el personal de las Naciones Unidas y de asistencia humanitaria en zonas de conflicto o en que se han producido conflictos. UN 8 - وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير أمثلة متواصلة على أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم الخدمات الإنسانية في مناطق الصراع وفي المناطق الخارجة من الصراع.
    durante el período sobre el que se informa se produjo un empeoramiento de la situación de seguridad en el Sudán Meridional. UN 2 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير تدهورا في الوضع الأمني في جنوب السودان.
    durante el período al que se refiere el informe se llevaron a cabo varias actividades importantes en la Iglesia Ortodoxa Serbia. UN 41 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير تنظيم عدة أحداث هامة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية.
    en el período que se examina se siguieron observando desplazamientos de poblaciones civiles. UN ٥٢ - وقد شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض استمرار تشرد السكان المدنيين.
    en el período del que se informa se han ampliado notablemente las iniciativas internacionales de Citizens United for Rehabilitation of Errants, y actualmente la organización tiene filiales en 33 países y contactos en 89 países. UN وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير توسعاً كبيراً في نطاق الجهود التي تبذلها المنظمة على الصعيد الدولي. ولدى المنظمة الآن فروع في 33 بلداً وجهات اتصال في 89 بلداً.
    durante el período del que se informa se observaron adelantos decisivos en el proceso de paz. UN 2 - شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض إنجازات هامة في عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus