la situación humanitaria se ha deteriorado considerablemente en los últimos meses, ya que Somalia se enfrenta a la peor sequía de la década. | UN | 34 - شهد الوضع الإنساني تدهورا كبيرا في الشهور الأخيرة حيث يواجه الصومال أسوأ موجة جفاف خلال عقد من الزمان. |
Según informaciones dignas de crédito, la situación delictiva se ha deteriorado rápidamente en las aldeas georgianas que bordean el río Enguri. | UN | وطبقا للمعلومات الموثوقة، شهد الوضع الإجرامي تدهورا سريعا في القرى الجورجية المطلة على نهر إنغوري. |
Durante el período que abarca el informe, la situación socioeconómica de los residentes en la Franja de Gaza empeoró. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهد الوضع الاجتماعي والاقتصادي لسكان قطاع غزة مزيدا من التدهور. |
la situación política de Madagascar ha evolucionado también desde el comienzo del diálogo entre el Presidente Rajoelina y los partidos políticos malgaches. | UN | وقد شهد الوضع السياسي في مدغشقر تطورا منذ بداية الحوار بين الرئيس راجولينا والأحزاب السياسية الملغاشية. |
la situación general del Chad ha experimentado considerables progresos desde la última reunión del Comité. | UN | 94 - شهد الوضع العام في تشاد تقدماً ملحوظاً منذ الاجتماع الأخير للجنة. |
la situación en la zona fronteriza entre Liberia y Côte d ' Ivoire había mejorado considerablemente desde la realización de evaluaciones similares en 2012 y 2013. | UN | ٦٠ - شهد الوضع في منطقة الحدود بين كوت ديفوار وليبريا تحسنا كبيرا منذ إجراء تقييمات مماثلة في عامي 2012 و 2013. |
Durante el cuadragésimo octavo período de sesiones hubo muchos acontecimientos que afectaron la situación internacional. La voluntad del pueblo de Sudáfrica ha triunfado después de una lucha prolongada y sacrificios enormes. | UN | خلال الدورة الثامنة واﻷربعين، شهد الوضع الدولي تطورات عديدة، فقد انتصرت إرادة شعب جنوب افريقيا بعد نضال طويل وتضحيات جسيمة. |
Desde hace casi 50 años, o sea desde la fundación de la República Popular de China, se han producido grandes cambios en la situación mundial y en China, incluso Taiwán, en los aspectos sociales, económicos, políticos y de otra índole. | UN | وفي الخمسين سنة تقريبا التي انقضت منذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية، شهد الوضع العالمي كما شهدت الصين، بما فيها تايوان، تغيرات عظمى في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها من المجالات. |
Desde la presentación de mi último informe, la situación en materia de seguridad en Sierra Leona ha experimentado variaciones considerables. | UN | ٩ - منذ تقريري اﻷخير، شهد الوضع اﻷمني في سيراليون تقلبات شديدة. |
En nuestro país la situación en materia de población ha sufrido profundos cambios. En todos los aspectos económicos, sociales, culturales y sanitarios de la vida tunecina ha habido adelantos que han cambiado completamente la forma de vida y los niveles de vida del país. | UN | لقد شهد الوضع السكاني في بلادنا تحولات عميقة نتيجة للتطور الذي شمل مختلف أوجه حياة المجتمع التونسي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصحية مما غيﱠر في نمط حياة السكان ومستوى معيشتهم. |
la situación en el sector de Gali se deterioró considerablemente a principios de octubre, cuando resultaron muertas 10 personas en un período de ocho días. | UN | 20 - شهد الوضع الأمني في قطاع غالي تدهورا شديدا في بداية تشرين الأول/أكتوبر، بعد مقتل عشرة أشخاص خلال فترة ثمانية أيام. |
3. En lo que respecta a la eliminación del cultivo de la coca, la situación muestra también una alentadora tendencia descendente desde la celebración del vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | 3- كما شهد الوضع المتعلّق بالقضاء على زراعة شجيرة الكوكا اتجاها نزوليا ايجابيا منذ الدورة الاستثنائية العشرين. |
6. la situación en Gaza ha cambiado extraordinariamente desde la anterior visita del Relator Especial en junio de 2005. | UN | 6- شهد الوضع في غزة تغيراً كبيراً منذ زيارة المقرر الخاص السابقة في حزيران/يونيه 2005. |
la situación global política y de seguridad en Beirut ha sufrido un deterioro generalizado en 2007. | UN | 67 - وقد شهد الوضع السياسي والأمني العام في بيروت تدهورا عاما طوال عام 2007. |
la situación de la seguridad en el sector de Gali registró una mejora relativa y se ha mantenido tranquila en general. | UN | 9 - شهد الوضع الأمني في قطاع غالي تحسنا نسبيا وكان هادئا بصفة عامة. |
Aunque han remitido las tensiones sobre Srebrenica resultantes del fallo de la Corte Internacional de Justicia, se ha registrado en general un deterioro de la situación política. | UN | وبينما خفّت حدة التوترات الخاصة بالنـزاع على سربرينيتشا في أعقاب صدور حكم محكمة العدل الدولية، فقد شهد الوضع السياسي تدهورا بوجه عام. |
la situación general en la República del Chad avanzó mucho desde la última reunión del Comité. | UN | 80 - شهد الوضع العام في تشاد تقدماً ملحوظاً منذ اجتماع اللجنة الأخير. |
la situación general de la seguridad mejoró y se redujeron aún más la libertad de movimientos y las capacidades logísticas y de liderazgo de los insurgentes. | UN | وعموماً، شهد الوضع الأمني تحسناً، كما ازدادت القيود على حرية المتمردين في التنقل واستمر تدهور قدراتهم اللوجستية والقيادية. |
Pese a las tendencias relativamente positivas, la situación política general estuvo marcada por diversas crisis relacionadas con la celebración de elecciones. | UN | 3 - وعلى الرغم من الاتجاهات الإيجابية نسبياً، شهد الوضع السياسي العام عددا من الأزمات المتصلة بالانتخابات. |
la situación general se ha deteriorado considerablemente como resultado de la brutal campaña militar de 50 días de duración contra la Franja de Gaza, que representa un castigo colectivo para su población civil. | UN | وقد شهد الوضع العام تدهوراً كبيراً نتيجة للحملة العسكرية الوحشية التي استمرت 50 يوماً ضد قطاع غزة، والتي تعتبر عقوبة جماعية على سكان القطاع المدنيين. |