Informe del Comité Internacional de la Cruz Roja para los meses de agosto y septiembre | UN | - من تقرير بعثة اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن شهري آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر |
Con el despliegue adicional previsto para los meses de agosto y septiembre de 1993, los efectivos de la Fuerza llegarán al nivel autorizado de 28.000 personas. | UN | وسيبلغ قوام القوة المستوى المأذون به وهو ٠٠٠ ٢٨ بعد القيام بعمليات الوزع الاضافية المخطط القيام بها في شهري آب/اغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Este informe abarca los meses de agosto y septiembre de 2008 y ofrece datos actualizados sobre los acontecimientos ocurridos a comienzos de octubre de 2008. | UN | ويغطي هذا التقرير شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008 ويتضمن آخر التطورات التي حدثت في بداية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Sólo durante los meses de agosto y septiembre la Procuraduría emitió 47 resoluciones, frente a 27 que había emitido desde enero hasta julio de 1994. | UN | ففي شهري آب/أغسطس و أيلول/سبتمبر وحدهما، أصدرت هذه النيابة ٤٧ قرارا، مقابل ٢٧ قرارا خلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير الى تموز/يوليه ١٩٩٤. |
En los procedimientos judiciales iniciados contra los cabezas rapadas responsables de la profanación del monumento conmemorativo de Buchenwald cometida el 23 de julio de 1994, la acusación fue formulada en los meses de agosto y septiembre de 1994. | UN | وصدرت في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عريضة الاتهام ضد المسؤولين عن تدنيس النصب التذكاري في بوخنوالد الذي ارتكب في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
En vista de que la carga de trabajo es, por lo general, reducida durante los meses de agosto y septiembre, cabe esperar que las actas resumidas de un período de sesiones celebrado en julio estén disponibles. | UN | ولما كان عبء العمل خفيفا عادة خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، فإنه يكون من المعقول توقع أن تتوفر المحاضر الموجزة لدورة عُقدت في شهر تموز/يوليه. |
Según informes del Gobierno, en los meses de agosto y septiembre de 1996 se registraron sólo dos casos de delitos graves en los antiguos sectores, además de 14 casos de incendio premeditado y demolición de viviendas y seis casos de saqueo. | UN | ٤ - وطبقا للتقارير الحكومية، لم تسجل القطاعات السابقة في بحر شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٦ سوى قضيتين ﻷنشطة إجرامية جسيمة، إضافة إلى ١٤ قضية للحرق العمد وإزالة المنازل، و ٦ قضايا للسطو. |
Unidas a los procesamientos pedidos por el Fiscal en los meses de agosto y septiembre, estas medidas dieron como resultado un total de 25 procesamientos confirmados respecto de 36 personas. | UN | وأسفرت هذه اﻹجراءات، إلى جانب توجيه الاتهام من جانب المدعي العام إلى أشخاص آخرين في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، إلى ما مجموعه ٢٥ لائحة اتهام مؤكدة تشمل ٣٦ شخصا. |
19. Durante los meses de abril y mayo de 1998 se efectuará un examen a cargo de expertos, seguido por el primer examen de los gobiernos durante agosto y septiembre de 1998. | UN | ٩١- وسيجري استعراض للتقرير من جانب الخبراء خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو ٨٩٩١، يعقبه الاستعراض الحكومي اﻷول خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
El reclamante solicita una indemnización por la pérdida del alquiler pagado respecto de los meses de agosto y septiembre de 1990 por un total de KD 1.400. | UN | ويطلب المطالب تعويضا عن خسارة ناشئة عن عدم الانتفاع بعقد اﻹيجار عن شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ٠٩٩١ بما مجموعه ٠٠٤ ١ دينار كويتي. |
El reclamante solicita una indemnización por la pérdida del alquiler pagado respecto de los meses de agosto y septiembre de 1990 por un total de KD 1.400. | UN | ويطلب المطالب تعويضاً عن خسارة ناشئة عن عدم الانتفاع بعقد اﻹيجار عن شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ٠٩٩١ بما مجموعه ٠٠٤ ١ دينار كويتي. |
De acuerdo a la resolución 910 de 31 de julio de 1991, el ingreso al ejercicio de la docencia se realiza mediante un " Régimen de Concurso de Credenciales " que se efectúa durante los meses de agosto y septiembre de cada año. | UN | وعملاً بالقرار 910 الصادر في 31 تموز/يوليه 1991، يمتهن التدريس بعد اجتياز سلسلة من المسابقات تعقد في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر من كل سنة. |
108. Un reclamante, Elegant Family Company WLL, pide indemnización por los arrendamientos que pagó por adelantado por sus instalaciones comerciales durante los meses de agosto y septiembre de 1990. | UN | 108- وتطلب شركة " The Elegant Family Company WLL " التعويض عن إيجارات دفعتها مقدما لمخازنها عن شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 1990. |
En estos momentos varios familiares de nuestros compañeros esperan aún sus visas, a pesar de que las mismas se solicitaron a la Sección de Intereses de los Estados Unidos en los meses de agosto y septiembre de 2003. | UN | وهناك الآن عدة أفراد من أسرتي رفاقنا لا يزالون ينتظرون تأشيرة الدخول إلى الولايات المتحدة بالرغم من أنهم طلبوها من قسم رعاية المصالح الأمريكية منذ شهري آب/أغسطس، وأيلول/سبتمبر 2003. |
Actualmente, los miembros asociados del Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe se preparan para participar en la reunión internacional que se celebrará en Mauricio en los meses de agosto y septiembre de 2002 con objeto de examinar la aplicación de ese Programa de Acción. | UN | ويستعد الأعضاء المنتسبون في اللجنة في الوقت الحاضر للمشاركة في الاجتماع الدولي الذي سيعقد في موريشيوس، خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2004، لاستعراض تنفيذ برنامج العمل. |
Las evaluaciones se llevaron a cabo en los meses de agosto y septiembre, en el punto culminante de la temporada de lluvias, cuando se deterioran considerablemente las condiciones de los caminos. | UN | الطرق 42 - أجريت عمليات التقييم في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، أي في ذروة موسم الأمطار، عندما كانت أحوال الطرق سيئة للغاية عموما. |
2.8 El autor señala que su nuera, V. V. J., que vivía en México en la casa del autor después de la partida de su esposo al Canadá a raíz del accidente del autor, también recibió entre los meses de agosto y noviembre de 2004 numerosas visitas de desconocidos que preguntaban por el autor y que la amenazaron con un revólver. | UN | 2-8 وكشف صاحب الشكوى عن أن زوجة إبنه، ف. ف. ج.، التي كانت قد بقيت في المكسيك وتسكن في منزل صاحب الشكوى منذ أن غادر زوجها إلى كندا بعد الحادث الذي تعرض له صاحب الشكوى، قد زارها مراراً ما بين شهري آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر 2004 أشخاص مجهولون سألوا عنه وهددوها بمسدس. |
Durante los meses de agosto y septiembre, se informó de que unos 1.500 combatientes asociados con los grupos armados del Chad habían entregado las armas y vuelto al Chad. | UN | وقد وردت أنباء تفيد أن ما يقرب من 500 1 مقاتل مرتبطين بالجماعات المسلحة التشادية قد تخلوا عن أسلحتهم وعادوا إلى تشاد خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر. |
Violaciones de la cesación del fuego cometidas por las fuerzas militares de la República de Armenia en los meses de agosto y septiembre de 2010 | UN | انتهاكات وقف إطلاق النار التي ارتكبتها القوات العسكرية لجمهورية أرمينيا() المسجلة خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/أغسطس 2010 |
La reducción de 4 unidades se basa en las cifras reales que indican que durante los meses de agosto y diciembre no se celebran reuniones. | UN | ويستند تخفيض كمية النواتج بعدد 4 وحدات إلى السجلات الفعلية التي تشير إلى عدم عقد أي اجتماع خلال شهري آب/أغسطس وكانون الأول/ديسمبر. |