"شهود أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • testigos o
        
    • testigos ni
        
    • testigos u
        
    • testigo o
        
    • testigos y
        
    Según las autoridades, estas personas fueron reconocidas y denunciadas fuera de los campamentos por testigos o derechohabientes de las víctimas de matanzas. UN فهؤلاء كان سيتم التعرف عليهم خارج المخيمات والابلاغ عنهم من جانب شهود أو من جانب خَلَف ضحايا المذابح.
    Según las autoridades, estas personas fueron reconocidas y denunciadas fuera de los campamentos por testigos o derechohabientes de las víctimas de matanzas. UN فهؤلاء كان سيتم التعرف عليهم خارج المخيمات والابلاغ عنهم من جانب شهود أو من جانب خَلَف ضحايا المذابح.
    Rara vez se permite a los abogados defensores llamar a testigos o interrogar a los peritos de la acusación. UN ونادرا ما يصرح لمحامي المدعى عليهم باستدعاء شهود أو باستجواب خبراء الادعاء.
    La abogada afirma que el propio ayatolá ofició el matrimonio sighe o mutah sin testigos ni contrato escrito. UN وتفيد المحامية أن آية الله عقد زواج الصيغة أو المتعة بنفسه دون شهود أو عقد مكتوب.
    El reclamante hacía la conjetura de que la empresa podía haber sido saqueada durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, pero no presentaba ninguna declaración de testigos u otra prueba que fundamentara sus afirmaciones. UN وقدر صاحب المطالبة أن المشروع التجاري ربما تعرض للنهب أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت ولكنه لم يقدم إفادة شهود أو أي دليل آخر لتأييد تأكيداته.
    Así que si averiguamos dónde fue, podremos sondear a los vecinos, quizás dar con un testigo o una cámara de seguridad que sitúe a Sapoli en la zona a la hora de la muerte. Open Subtitles لذا إن استطعنا معرفة أين كانت, يمكننا أن نسأل الجيران ربما نجد شهود أو كاميرا مراقبة
    En consecuencia, algunos elementos de las reclamaciones están apoyados sólo por declaraciones de testigos o por informes sin la documentación primaria subyacente. UN وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية.
    Aunque la ley contempla la imposición de penas en casos de agresión física, siendo las penas proporcionales a la gravedad del delito, esos casos son difíciles de probar porque no suele haber testigos, o porque los testigos son niños. UN ورغم أن القانون لا ينص على عقوبة في حالات الضرب البدني، وفرض عقوبات تتناسب مـــع شدة الجرم، فـــإن هذه الحالات يصعب إثباتـــها لأنـــه لا يوجد عادة شهود أو لأن الشهود من الأطفال القصّر.
    En consecuencia, algunos elementos de las reclamaciones están apoyados sólo por declaraciones de testigos o por informes sin la documentación primaria subyacente. UN وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية.
    En consecuencia, algunos elementos de las reclamaciones están apoyados sólo por declaraciones de testigos o por informes sin la documentación primaria subyacente. UN وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية.
    En consecuencia, algunos elementos de las reclamaciones están apoyados sólo por declaraciones de testigos o por informes sin la documentación primaria subyacente. UN وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية.
    La razón más habitual es la existencia de motivos suficientes para pensar que el sospechoso ha cometido un delito o que se corre el riesgo de que entre en la clandestinidad, que destruya pruebas, que presione a los testigos o sus cómplices o que reincida. UN وأغلب ما يكون ذلك إذا وُجدت أسباب كافية تحمل على الاعتقاد أن المشتبه فيه ارتكب جريمة أو يُحتمل أن يتوارى عن الأنظار أو أن يتلف أدلة أو أن يمارس ضغوطاً على شهود أو على شركائه أو أن يعاود الجرم.
    El procedimiento oral podrá comprender la presentación y el examen de testigos o peritos. UN ويجوز أن تتضمن المداولات الشفوية مثول شهود أو خبراء واستجوابهم.
    No tienes testigos o huellas o rastros de pólvora.... Open Subtitles ليس لديك أيّة شهود أو بصمات أصابع أو مسحوق بارود..
    La Comisión pidió asimismo al Secretario General que presentara a la Comisión, en su 47º período de sesiones, la información de que dispusiera, de todas las fuentes pertinentes, sobre represalias contra testigos o víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وطلبت من اﻷمين العام أيضا أن يقدم الى اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين أي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، بشأن أفعال انتقامية ضد شهود أو ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En consecuencia, algunos elementos de las reclamaciones originales sólo están apoyados por declaraciones de testigos o por informes, sin la documentación primaria subyacente. UN وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات حين قُدِّمت في الأصل، لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية.
    También le preocupa que el respeto de la opinión del niño quizás no se tenga plenamente en cuenta en los procesos judiciales en los que comparezcan niños en calidad de víctimas, testigos o presuntos delincuentes. UN كما تشعر بالقلق لعدم مراعاة آراء الطفل مراعاة تامة في الإجراءات القضائية التي تهم الأطفال سواء كضحايا أو شهود أو كمرتكبي جرائم مزعومين.
    Es fundamental que quien deliberadamente y a sabiendas se injiera en la administración de justicia por el Tribunal tenga que rendir cuenta de sus actos, particularmente cuando consisten en revelar información confidencial sobre testigos o en intimidar o sobornar a testigos. UN ومن الضروري أن يخضع الأفراد الذين يتدخلون، عن علم وقصد، في إقامة المحكمة للعدل للمساءلة عن سلوكهم، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالكشف عن معلومات سرية أدلى بها شهود أو تخويف الشهود أو رشوتهم.
    Aunque no existía requisito legal de grabar los exámenes orales celebrados, el autor podría haber presentado obras pruebas, como declaraciones de testigos o material escrito. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي شرط قانوني يقضي بتسجيل مسار الامتحان الشفوي، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم أدلة أخرى، من قبيل أقوال شهود أو مواد مكتوبة.
    No ha dejado testigos, ni huellas... Open Subtitles لم يترك وراؤه أية شهود, أو حتى أجزاء بصمات.
    Aunque esta investigación podrá incluir la reunión de declaraciones por escrito, generalmente no incluirá entrevistas con testigos u otras personas relacionadas con el caso. UN ولئن جاز أن تنطوي هذه التحريات المبدئية على جمع الشهادات الخطية، فهي لا تنطوي عادة على إجراء مقابلات مع شهود أو مع أشخاص آخرين معنيين.
    46. Según se informa, en la vista el Magistrado preguntó al Sr. Namithanje si tenía algún testigo o coartada, a lo que el acusado respondió afirmativamente. UN 46- وقيل إن القاضي سأل السيد ناميثانج في جلسة الاستماع إن كان له شهود أو إثبات الغيبة، ورد المدعى عليه بالإيجاب.
    Incluso puede funcionar con policías locales que te conocen bien para pensar que eres tan estúpido como para matar sin dejar testigos y una confesión firmada. Open Subtitles الذين يعرفونك بطريقه كافيه للإشاره إلى أنك قذر بما يكفى لتقتل بدون ترك شهود أو إعتراف موقع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus