Faltan solo unos meses para que se celebren en Londres los Juegos Olímpicos y Paralímpicos. | UN | لم تتبق إلا شهور قليلة لتبدأ الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعاقين في لندن. |
He estado pensando, realmente han sido unos meses muy buenos, y sólo quiero que sepas que te amo. | Open Subtitles | تعلم, كنت أفكر لقد كانت فعلا شهور قليلة رائعة وأريدك فقط أن تعلم أنني أحبك |
Dentro de unos meses conmemoraremos el quincuagésimo aniversario del nacimiento de las Naciones Unidas. | UN | سوف نحتفل بعد شهور قليلة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Un análisis preliminar de los datos disponibles tiende a indicar que este componente podría haber quedado terminado a pocos meses de cumplido el plazo original. | UN | ويشير تحليل أولي للبيانات المتوفرة الى أن هذا العنصر كان يمكن أن يكون جاهزا في غضون شهور قليلة من الموعد اﻷصلي. |
A lo sumo se dispone de unos meses para cambiar el preocupante rumbo de los acontecimientos. | UN | ولم يبق إلا شهور قليلة لتغيير هذا الاتجاه المثير للانزعاج. |
Serán 3.000 en unos meses y 6.000 en tres años. | UN | وخلال شهور قليلة سيرتفــع هذا العدد إلى ٠٠٠ ٣ طالب، ثم سيرتفع إلى ٠٠٠ ٦ طالب خلال ثلاث سنوات. |
La guerra que estalló en el Oriente Medio hace unos meses no es sino otro reflejo de la situación. | UN | وما الحرب التي اندلعت في الشرق الأوسط منذ شهور قليلة سوى انعكاس آخر لهذه الحالة. |
Hace apenas unos meses se produjo un acontecimiento histórico que dio vitalidad al sueño de una Europa más unida y más fuerte. | UN | فقبل شهور قليلة فقط، جرى حدث تاريخي بعث الحيوية في الحلم بأن تصبح أوروبا أكثر وحدة وقوة. |
Un ejemplo de ello es lo sucedido en Georgia hace unos meses. | UN | وفي الأحداث التي وقعت في جورجيا منذ شهور قليلة ما يبرهن على ذلك. |
Nadie ha olvidado los crímenes de guerra cometidos contra los niños de Gaza tan solo unos meses atrás. | UN | وأضافت أن أحدا لم ينس الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل بحق الأطفال في غزة منذ شهور قليلة لا غير. |
Hace unos meses se otorgó el premio Nobel de física a dos equipos de astrónomos por un descubrimiento catalogado como una de las observaciones astronómicas más importantes de la historia. | TED | منذ شهور قليلة تم منح جائزة نوبل في الفيزياء الى فريقين من علماء الفلك عن كشف تم الاشادة به كأحد أهم الاكشافات الفلكية على الاطلاق |
Entonces, unos meses después, el huracán Katrina golpeó nuestro lado de América. | TED | بعد ذلك، شهور قليلة لاحقاً، ضرب إعصار كاترينا جزء من أمريكا. |
Esto es después de unas semanas. Esto es después de unos meses. | TED | إذاً هذه بعد أسابيع قليلة. هذه بعد شهور قليلة. |
Hace unos meses, no podía dejar su cuarto. | Open Subtitles | حتى شهور قليلة ماضية ، لم تكن ترغب بمغادرة غرفة نومها |
En unos meses desarrollará un microprocesador revolucionario. | Open Subtitles | خلال شهور قليلة إخترع ثورة المعالجات الدقيقة |
unos meses más tarde, me y el equipo de Ping-Pong invitados a visitar la Casa Blanca. | Open Subtitles | بعد شهور قليلة دعونى وفريق الـ بينج بونج لزيارة البيت الأبيض |
Encontraron el naufragio hace unos meses. Los artefactos estaban en sus canastas de embalaje. | Open Subtitles | لقد وجدوا الحطام من قِبل شهور قليلة , والمصنوعات اليدوية كانت بصناديق مُغلقة |
Su cuerpo apareció en la orilla del East River pocos meses después. | Open Subtitles | جثته غسَلت في الخط الساحليْ للنهّر الشرقي. بعد شهور قليلة. |
Desafortunadamente, este año pasaron unos pocos meses antes del nombramiento del Presidente de este Comité, quien luego partió. | UN | هذا العام، ولسوء الحظ، مرت شهور قليلة قبل تعيين رئيس هذه اللجنة، الذي ترك منصبه بعد ذلك. |
Muchos cultivos son anuales y se cosechan al cabo de algunos meses. | UN | فعدد كبير من المحاصيل محاصيل سنوية يتم حصادها بعد شهور قليلة. |
La transición pacífica a la democracia en Sudáfrica hace unos cuantos meses sobresale como un faro de esperanza e indica que ningún problema es insuperable si hay una acción nacional e internacional concertada. | UN | وتمثل عملية الانتقال السلمي الى الديمقراطية التي جرت منذ شهور قليلة في جنوب افريقيا شعاعا من اﻷمل يبشرنا بأنه ما من مشكلة ستظل مستعصية على الحل إذا تضافرت في سبيل حلها الجهود الوطنية والدولية. |
La Unión Europea rinde homenaje a los Gobiernos de Jordania e Israel por su voluntad de paz y sus esfuerzos, que han posibilitado la concertación de un tratado de paz después de escasos meses de intensas negociaciones. | UN | ويشيد الاتحاد اﻷوروبي بالالتزام بالسلام الذي أظهرته حكومتا اﻷردن واسرائيل، وبجهودهما التي جعلت من الممكن إبرام معاهدة للسلام بعد شهور قليلة من المفاوضات المكثفة. |
Es este otro de los acontecimientos mundiales que estamos por ver cristalizar en los próximos meses, de una trascendencia que realmente excede lo que podríamos haber imaginado hace muy pocos meses. | UN | وهذا حدث آخر من جملة اﻷحداث العالمية التي باتت على وشك التبلور في الشهور القليلة القادمة، إذ أن أهميته تفوق كثيرا في الواقع كل ما كان بإمكاننا تصوره حتى قبل شهور قليلة فقط. |