"شواطئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las costas
        
    • playas
        
    • costa
        
    • playa
        
    • las orillas
        
    • Beach
        
    • las riberas
        
    • ribera
        
    • Shores
        
    • litoral
        
    • orilla
        
    • costas de
        
    • lo largo
        
    • sus costas
        
    La realidad es que la maquinaria de la corrupción existe mucho más allá de las costas de países como Guinea Ecuatorial, Nigeria o Turkmenistán. TED ذلك الواقع، هو أن المحرك للفساد، حسنا، أنه موجود أبعد من شواطئ البلدان مثل غينيا الاستوائية أو نيجيريا أو تركمانستان.
    A largo plazo, las costas del Mar Báltico deberían estar libres de armamentos. Hay que adoptar medidas ahora para aumentar la confianza y la seguridad. UN ينبغي أن تصبح شواطئ بحر البلطيق، على المدى الطويل خالية من السلاح، وينبغي أن تتخذ اﻵن تدابير لزيادة الثقة واﻷمن.
    El sector de la vivienda sufrió daños menos graves, aunque varias escuelas y hoteles resultaron dañados y se produjo erosión en muchas playas. UN أما اﻷضرار التي لحقت بقطاع المساكن فكانت أقل حدة، ولو أن عدة مدارس وفنادق أصيبت بأضرار وأصاب النحر شواطئ كثيرة.
    El turismo, eje principal de la economía de Antigua y Barbuda, se ha estancado ya que han resultado dañados muchos de nuestros hoteles situados en las playas. UN إن السياحـــــة، وهي عصب الاقتصاد في انتيغوا وبربودا، في حالة توقف، ﻷن العديد من فنادقنا الموجودة على شواطئ انتيغوا وبربودا ألحقت أضرار بها.
    También está prohibido practicar la pesca de fondo y fondear en dos cimas cercanas a la costa de Alaska que tienen ecosistemas vulnerables similares a los de los montes submarinos. UN ويحظر كذلك الصيد في قاع البحار في ذروتين بالقرب من شواطئ ألاسكا توجد بهما نظم إيكولوجية ضعيفة مماثلة للجبال البحرية.
    Me dijo que fuera a la playa en Faliron... que recogiera una concha del mar en marea baja. Open Subtitles قالت لي بأن أذهب إلى شواطئ فاليرون بأن أختار حجراً في البحر عندما ينخفض المد
    Este proceso exige además la convocación de una reunión especial en la cumbre de los jefes de los Estados situados en las orillas del Caspio. UN وتستدعي هذه العملية عند مؤتمر قمة استثنائي من الدول الرئيسية الواقعة على طول شواطئ بحر قزوين.
    En la tarde del mismo día, nuevas tropas del Yemen a bordo de siete embarcaciones navegaron a lo largo de las costas de Hanish Menor. UN وبعد ظهر اليوم نفسه، مرت قوات يمنية في سبعة قوارب على طول شواطئ الجزر.
    Mientras hablamos, está alcanzando las costas de América y Europa. UN بل إنها، ونحن نتكلم اﻵن، تقفز الى شواطئ أمريكا وأوروبا.
    Los refugiados recurren a embarcaciones precarias en sus esfuerzos para alcanzar las costas del país. UN ويستخدم اللاجئون قوارب هزيلة ضمن جهودهم للوصول إلى شواطئ اليمن.
    El tráfico de armas, drogas e indocumentados se puede atribuir a la ineficiencia con que los Estados Unidos vigilan las costas de Puerto Rico. UN والاتجار في الأسلحة والمخدرات والهجرة غير المشروعة قد يكونا هما السبب في عدم قدرة الولايات المتحدة على حراسة شواطئ بورتوريكو.
    Las Naciones Unidas han intentado cubrir ese vacío mediante la creación de centros regionales y subregionales, que están bastante distantes de las costas de Palau. UN لقد حاولت الأمم المتحدة ملء هذا الفراغ من خلال إنشاء مراكز إقليمية ودون إقليمية، ولكنها بعيدة جداً عن شواطئ بالاو.
    El petróleo se extendió hasta las aguas canadienses y contaminó 5 millas de playas en Columbia Británica. UN وانتشر النفط حتى بلغ المياه الاقليمية الكندية، كما لوث شواطئ كولومبيا البريطانية على امتداد خمسة أميال.
    Los daños en el sector de la vivienda fueron menos graves en Nevis, varias escuelas y hoteles resultaron dañados y muchas playas sufrieron erosión. UN وكانت اﻷضرار التي لحقت بقطاع المساكن في نيفيس أقل حدة. وأصيبت عدة مدارس وفنادق في نيفيس بأضرار وأصاب النحر شواطئ كثيرة.
    " El informe de Amnistía Internacional habla de centenares de cadáveres encontrados en las playas del Togo y de Benin, ¿qué opina usted de ello? " UN " يرد في تقرير منظمة العفو الدولية أنه قد عثر على مئات الجثث في شواطئ توغو وبنن، فما رأيكم في ذلك؟ "
    Su objetivo era investigar las alegaciones de que existían riesgos derivados de la presencia de desechos tóxicos en la costa de Puntland que habrían sido exacerbados por el tsunami. UN وكان الهدف منها هو التحقق من ادعاءات اشتداد مخاطر النفايات السمية على شواطئ بونتلاند بفعل أمواج التسونامي في آسيا.
    Proyecto de resolución sobre la marea negra en la costa libanesa UN مشروع قرار بشأن البقعة النفطية على شواطئ لبنان
    La evidencia científica muestra que, en los últimos 40 años, las playas de Negril han estado experimentando una erosión grave e irreversible y el retroceso de la línea de costa. UN ويظهر الدليل العلمي أن شواطئ نغريل تعرضت، خلال الـ 40 عاماً الماضية، إلى تآكل وتراجع شديد ونهائي في حواف الشواطئ.
    La República Dominicana depende en gran medida del turismo, un turismo de playa y sol. UN وتعتمد الجمهورية الدومينيكية على السياحة إلى حد كبير، وهي سياحة شواطئ وشمس.
    En este mundo cada vez más interdependiente en el que vivimos, la ola que se origina en una parte acaba llegando a las orillas de todo el mundo. UN وفي عالمنا هذا المتزايد الترابط، تصل تداعيات ما يحدث في أحد أجزاء العالم إلى شواطئ أجزائه الأخرى.
    Si mi avión estuviera hundido en Miami Beach, ustedes hubieran hecho lo mismo. Open Subtitles إذا كانت طائرتي غارقة في شواطئ ميامي فستفعلين كما فعلت تماماً
    En Asia, los buques se desguazan en las playas y en las riberas de los ríos, vertiéndose sustancias tóxicas en el suelo, el mar y los ríos. UN ويجري تفكيك السفن في أماكن على شواطئ آسيوية وعلى ضفاف الأنهار، فتتسرب مواد سمية إلى التربة والبحار والأنهار.
    Los niños que tomaron sus vacaciones estivales en la ribera marítima de Georgia, para luego regresar a sus hogares y constatar que las autoridades oficiales les impedían llegar a sus escuelas o los amenazaban, son los que derribarán las barreras del odio. UN وإن الأطفال الذين قضوا عطلاتهم الصيفية على شواطئ جورجيا، لكي يحال بينهم لدى عودتهم وبين دخول مدارسهم أو لكي يهددوا من جانب السلطات الرسمية، هم الذين سيهدمون حواجز الكراهية.
    Horatio, me llamaron de Miami Shores. Open Subtitles هوراشيو، أنا فقط حصلت على وسيلة الشرح على الطائر في شواطئ ميامي. كنت في طريقي إلى؟
    Mi país, cuyo litoral sobre el Golfo Pérsico es el más extenso de todos, ha adoptado una política de disuasión y reducción de las tensiones en la región. UN وقد تبنى بلدي، وهو البلد الذي له أطول شواطئ على الخليج الفارسي، سياسة انفراج، ويعمل على تخفيف حدة التوترات في المنطقة.
    Se impidió a 1.500 residentes el acceso a 7.500 acres de su propia tierra, que se extiende hasta la orilla del Mar Muerto. UN وقد حرمت على جميع سكان القرية البالغ عددهم ٥٠٠ ١ نسمة مساحة تبلغ ٥٠٠ ٧ فدان من أراضيهم التي تمتد حتى شواطئ البحر الميت.
    Los africanos esclavizados fueron enviados a sus costas por potencias europeas que, a cambio, recibieron exportaciones de azúcar, tabaco y algodón cultivados por esos esclavos. UN وأضاف أن الأفارقة المُستَرَقِّين كانوا يُشحَنون إلى شواطئ هذه البلدان بواسطة الدول الأوروبية التي كانت تحصل في مقابل ذلك على صادرات السكر والطباق والقطن مما يقوم بزراعته هؤلاء الرقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus