"شواغل جميع الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las preocupaciones de todas las partes
        
    • las inquietudes de todas las partes
        
    • los intereses de todas las partes
        
    • las preocupaciones de todos los
        
    Para poner fin al estancamiento actual, el programa de trabajo de la Conferencia debe responder a las preocupaciones de todas las partes de manera amplia y equilibrada. UN وللخروج من المأزق الحالي ينبغي لبرنامج عمل المؤتمر ان يتناول شواغل جميع الأطراف بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Creemos que esto ayudaría indudablemente a atender las preocupaciones de todas las partes y a promover el debate sobre todos los temas. UN ونعتقد أن هذا النهج سيساعد دون شك على معالجة شواغل جميع الأطراف وتعزيز النقاش بشأن جميع البنود.
    En segundo lugar, debemos respetar las preocupaciones de todas las partes y dar muestras de flexibilidad por parte de todos. UN وثانياً، يجب أن نراعي شواغل جميع الأطراف وأن نتحلى بالمرونة من جميع الوجوه.
    Se ha hecho todo lo posible para garantizar que el texto sea equilibrado y refleje las inquietudes de todas las partes que están realmente interesadas en dar voz al pueblo de la República Popular Democrática de Corea. UN وأضافت أيضاً أن أقصى جهد قد بذل لضمان أن يأتي نص مشروع القرار متوازناً وأن يعكس شواغل جميع الأطراف الذين يهتمون اهتماماً حقيقياً بإعلاء صوت الشعب في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    El documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia tiene en cuenta las inquietudes de todas las partes. UN وورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي تعكس شواغل جميع الأطراف.
    En el proceso de elaboración del proyecto se deberían tener plenamente en cuenta los intereses de todas las partes. UN وينبغي مراعاة شواغل جميع الأطراف مراعاة تامة أثناء القيام بعملية الصياغة.
    El diálogo en pie de igualdad es necesario para la aprobación de un proyecto de resolución que refleje las preocupaciones de todas las partes. UN ويتعين إجراء حوار على قدم المساواة لاعتماد مشروع قرار يعبر عن شواغل جميع الأطراف.
    Este mandato fue el resultado de difíciles negociaciones entre las partes, en que se tuvieron plenamente en cuenta las preocupaciones de todas las partes. UN وكانت هذه الولاية ثمرة مفاوضات مضنية بين الأطراف تمت فيها مراعاة شواغل جميع الأطراف مراعاة كاملة.
    Túnez espera que las negociaciones en curso sobre los dos proyectos de convenio llegarán a textos consensuados, que tomarán en consideración las preocupaciones de todas las partes, especialmente los miembros del Movimiento de los Países No Alineados y la OCI. UN وأن وفده يأمل في أن تتوصل المفاوضات الحالية بشأن مشروعي الاتفاقيتين إلى توفير نصوص تحظى بتوافق الآراء وتراعي شواغل جميع الأطراف ولا سيما حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Sólo una solución que refleje las preocupaciones de todas las partes involucradas y que vele por los derechos de los miembros de todas las comunidades, en especial los serbios kosovares, puede garantizar la seguridad y la estabilidad duraderas de la región. UN ولا يمكن ضمان أمن واستقرار دائمين في المنطقة إلا بحل يعبر عن شواغل جميع الأطراف المشاركة، ويكفل حقوق أعضاء الطوائف كافة، وخاصة صرب كوسوفو.
    La UNOMIG distribuyó a los participantes en las reuniones cuatripartitas el proyecto de mandato en que se tienen en cuenta las preocupaciones de todas las partes. Es mi deseo que se apruebe cuanto antes para que las reuniones puedan reanudarse sin demora. UN وعممت البعثة على أعضاء الاجتماعات الرباعية الأطراف المشاركين مشروع إطار مرجعي يراعي شواغل جميع الأطراف.وأنا آمل أن يحظى المشروع بالموافقة على الفور حتى يتسنى استئناف الاجتماعات دون إبطاء.
    Continuamos abogando por una solución diplomática de la situación e instamos a los Estados que participan en las conversaciones entre las seis partes a que regresen a la mesa de negociaciones y trabajen para alcanzar una solución a largo plazo que atienda las preocupaciones de todas las partes. UN ومابرحنا نعرب عن تأييدنا لحل دبلوماسي للحالة، ونحض الدول المعنية في محادثات الأطراف الستة على العودة إلى طاولة المفاوضات والعمل صوب حل يتطرق إلى شواغل جميع الأطراف في الأجل الطويل.
    Lamentablemente, de hecho, así ocurre con respecto a la Convención de Ottawa sobre la prohibición del uso de minas antipersonal, en la cual hasta ahora no se han tenido en cuenta las preocupaciones de todas las partes. UN وللأسف، مثلما هو الحال فيما يتعلق باتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد، لم يتم حتى الآن أخذ شواغل جميع الأطراف في الاعتبار، وهو ما نأمل حدوثه قريبا.
    Abrigamos la esperanza de que la Asamblea General continúe en el actual período de sesiones adhiriéndose al principio de asegurar que los Estados Miembros sientan como propio el proceso de reforma, y tenga plenamente en cuenta las preocupaciones de todas las partes, al tiempo que procura conseguir el consenso más amplio posible. UN ويحدونا الأمل أن تستمر الجمعية العامة في هذه الدورة بالالتزام بمبدأ ضمان ملكية الدول الأعضاء وأن تراعي على الوجه الأكمل شواغل جميع الأطراف بينما تسعى جاهدة إلى التوصل إلى أوسع توافق ممكن في الآراء.
    Esperamos que el Grupo de Expertos Gubernamentales redoble sus esfuerzos para preparar un documento en el que deberían tenerse en cuenta las inquietudes de todas las partes. UN ونتوقع من فريق الخبراء الحكوميين أن يكثف جهوده لإعداد وثيقة ينبغي أن تراعي شواغل جميع الأطراف.
    Estamos convencidos de que la reforma del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas tiene que llevarse a cabo paso a paso, coherentemente, y teniendo en cuenta las inquietudes de todas las partes interesadas. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي أن يجري إصلاح نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة بشكل تدريجي ومتّسق يأخذ في الاعتبار شواغل جميع الأطراف المهتمة.
    Esas cuestiones necesitan un planteamiento multilateral basado en el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, la transparencia y la flexibilidad necesaria para abordarlas de forma objetiva y equilibrada, tomando en cuenta las inquietudes de todas las partes. UN وهي مشاكل تتطلب نهجا متعدد الأطراف ويقوم على احترام مبادئ الأمم المتحدة، وإبداء الشفافية والمرونة اللازمتين من أجل معالجة هذه المشاكل بصورة موضوعية ومتوازنة وتأخذ في الاعتبار شواغل جميع الأطراف.
    Considera que la última versión del documento elaborado por el Presidente del Grupo de Expertos tiene en cuenta las inquietudes de todas las partes y supone la solución más realista en el contexto actual. UN وترى أن النسخة الأخيرة من الوثيقة التي أعدها رئيس فريق الخبراء تأخذ في الحسبان شواغل جميع الأطراف وتعرض أكثر الحلول واقعية في السياق الحالي.
    El sistema de comercio internacional debe reflejar, de manera equilibrada, los intereses de todas las partes, incluidos los de los países en desarrollo. UN كما يجب لنظام التجارة الدولي أن يعكس بطريقة متوازنة شواغل جميع الأطراف بما في ذلك الأطراف من البلدان النامية.
    Por último, las medidas de reforma deberían ser viables y reflejar los intereses de todas las partes. UN أخيرا، ينبغي أن تكون تدابير الإصلاح مناسبة وان تعكس شواغل جميع الأطراف.
    Es preciso tener en cuenta los intereses de todas las partes en temas específicos y zanjar las cuestiones mediante la negociación. UN ولا بد من مراعاة شواغل جميع الأطراف بخصوص المواضيع المحددة مراعاة كاملة وتسويتها عن طريق المفاوضات.
    Debe captar las preocupaciones de todos los principales agentes de la cooperación para el desarrollo, especialmente los que tienen acceso limitado al diálogo mundial sobre políticas, y la voz de los ciudadanos. UN وينبغي أن تعكس شواغل جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية في مجال التعاون الإنمائي، ولا سيما من لهم فرص محدودة للمشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات العامة ولإسماع أصوات المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus