"شوطا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha avanzado
        
    • han avanzado
        
    • un largo
        
    • gran medida
        
    • estaban
        
    • camino
        
    • ha hecho
        
    • ha logrado
        
    • contribuiría
        
    • de gran
        
    • en gran
        
    • progresos
        
    • contribuir
        
    • alcanzó un hito
        
    • avances suficientes
        
    Se ha avanzado considerablemente en la remoción de minas, pero la envergadura de la tarea, junto con las inclemencias meteorológicas y la falta de equipo, han conspirado para hacer impracticable el cumplimiento del plazo previsto. UN وقد قطعت عملية إزالة اﻷلغام شوطا كبيرا غير أن نطاق المهمة نفسها مضافا إليها أنواء جوية عاصفة وافتقار للمعدات تضافرت كلها لتجعل الموعد النهائي المحدد للامتثال الكامل غير قابل للتنفيذ.
    ha avanzado considerablemente en la promoción de los derechos de la infancia, especialmente en los ámbitos de la educación y la salud. UN كما أنها قد قطعت شوطا كبيرا في مجال المحافظة على حقوق الطفل خاصة في المجال الصحي والتعليمي.
    Las Naciones Unidas han avanzado mucho desde su creación, hace 54 años. UN ولقد قطعت منظمتنا شوطا طويلا منذ إنشائها قبل ٥٤ عاما.
    En este sentido podemos afirmar justificadamente que hemos recorrido en verdad un largo trecho. UN وبهذا المعنى يمكننا أن نقول بثقة إننا قد قطعنا بالفعل شوطا طويلا.
    Esas dos iniciativas contribuirán en gran medida a prestar asistencia al proceso de reconciliación y al restablecimiento de la confianza en el proceso de restauración de la democracia. UN وستقطع هاتان المبادرتان شوطا طويلا صوب المساعدة في عملية المصالحة واستعادة الثقة بعملية استعادة الديمقراطية.
    El proceso de paz árabe-israelí ha avanzado mucho desde que se firmaron los acuerdos de Oslo en 1993, aunque no lo parezca por el estancamiento actual. UN لقد قطعت عملية السلام العربية اﻹسرائيلية شوطا طويلا منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣.
    De hecho, el Estado ha avanzado mucho en el proceso de privatización. UN وقطعت الدولة شوطا كبيرا في اتجاه الخصخصة فعلا.
    La comunidad internacional ha avanzado mucho en la forma de considerar los recursos del mundo a fin de salvaguardar el patrimonio de las generaciones futuras. UN ولقد قطع المجتمع الدولي شوطا طويلا في طريقة استغلاله للموارد العالمي حفاظا على إرث اﻷجيال المقبلة.
    Nos complace reconocer y proclamar que el mundo ha avanzado mucho desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويسرنا أن نعترف ونعلن أن العالم قطع شوطا طويلا منذ اعتماد ذلك اﻹعلان العالمي.
    Puesto que casi 110 Estados han ratificado la Convención, se ha avanzado mucho hacia la universalización en un lapso relativamente breve. UN وبتصديق زهاء 110 دول على الاتفاقية، فإنها تكون قد قطعت شوطا طويلا صوب العالمية في فترة قصيرة من الزمن نسبيا.
    Si bien la comunidad internacional ha avanzado mucho desde la adopción de la Declaración de Medidas para eliminar el terrorismo internacional de 1994, y la Declaración complementaria de 1996, la red de cooperación internacional debe ampliarse y reforzarse. UN وفي حين أن المجتمع الدولي قطع شوطا طويل منذ اعتماد إعلان عام 1994 المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وملحق عام 1996 التابع له، فإنه ينبغي توسيع شبكة التعاون الدولي وتقويتها.
    Incluso los países que más han avanzado en la búsqueda de una solución a la crisis de su deuda, no han alcanzado plenamente este objetivo. UN وحتى البلدان التي قطعت شوطا أطول من غيرها في اتجاه ايجاد مخرج لها من أزمة الديون لم تبلغ بعد ذلك الهدف تماما.
    No obstante, no debemos perder de vista el hecho de que el mundo en desarrollo todavía tiene por delante un largo camino que recorrer. UN بيد أننا لا يجب أن نغفل عن أن أمام العالم النامي شوطا بعيدا في اللحاق بالركب حتى في هذا المجال.
    A pesar de que el proceso de establecer contactos con los gobiernos en cuestión está en marcha, la UNSCOM depende en gran medida de la colaboración oportuna de los gobiernos. UN وقد قطعت عملية إجراء الاتصالات مع الحكومات المعنية شوطا طويلا، ولكن اللجنة تعتمد في هذا المقام اعتمادا كبيرا على سرعة الحكومات في المعاونة في هذا الصدد.
    Tras hacer las consultas oportunas, la Comisión Consultiva fue informada de que se estaban celebrando tres juicios y se preveía el juicio de otros dos durante el verano. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار، أن هناك ثلاث محاكمات قطعت شوطا طيبا وأنه يرتقب بدء محاكمتين أخريين خلال الصيف.
    El Gobierno de Unidad Nacional de Rwanda, bajo la conducción de Su Excelencia el Presidente Pasteur Bizimungu, ha hecho importantes avances para regresar el país a la normalidad. UN وحكومة الوحدة الوطنية، بقيادة فخامة الرئيس باستير بيزيمونغو، قد قطعت شوطا كبيرا نحو إعادة البلد إلى حياته الطبيعية.
    Con los cinco indicadores originales se ha logrado responder a esas preguntas en una medida considerable. UN وقد قطعت المؤشرات الأصلية الخمسة شوطا بعيدا في الإجابة على تلك الأسئلة.
    La creación del Fondo de Reserva para el mantenimiento de la paz contribuiría mucho a hacer más eficientes estas operaciones. UN إن إنشاء الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام من شأنه ان يقطع شوطا طويلا صوب جعل عمليـات حفـظ السلام أشـد كفاءة.
    El principio de los puestos regionales sería de gran utilidad para el logro de este objetivo. UN وسوف يقطع مبدأ المقاعد اﻹقليمية شوطا طويلا في اتجاه ضمان تحقيق ذلك الهدف.
    Con el programa de seguridad vial de Malasia se han logrado grandes progresos en los últimos 13 años. UN لقد قطعت خطة السلامة على الطرق في ماليزيا شوطا طويلا في السنوات الـ 13 الماضية.
    La condonación de la deuda ha de contribuir en gran medida a llevar alivio a los países pobres. UN وسيقطع الإعفاء من الديون شوطا طويلا على طريق إغاثة البلدان الفقيرة.
    Bosnia y Herzegovina alcanzó un hito importante durante el período del informe. UN 1 - قطعت البوسنة والهرسك شوطا مهما خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se alienta a todos los miembros del Club de París a aplicar plenamente las iniciativas encaminadas a reducir sustancialmente el componente bilateral de la carga de la deuda de los países más pobres y más endeudados y a permitir a aquellos países que hayan hecho avances suficientes en una estrategia de ajuste salir del proceso de reprogramación. UN ٠١٢ - ويشجع جميع أعضاء نادي باريس على أن ينفذوا تماما المبادرات الرامية إلى الحد كثيرا من العنصر الثنائي في عبء ديون أفقر البلدان المثقلة بالديون وتمكين البلدان التي قطعت شوطا في إحدى استراتيجيات التكيف من الخروج من عملية إعادة الجدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus