"شيئا فشيئا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poco a poco
        
    • lentamente
        
    • gradualmente
        
    • cada vez
        
    • paulatinamente
        
    • progresivamente
        
    • paulatina e
        
    • más y más
        
    Reconoció, en fin, que la desposesión de los indígenas se había producido poco a poco durante un largo período de tiempo. UN وأخيراً، اعترفت أن نزع ملكية السكان اﻷصليين حدث شيئا فشيئا عبر فترة طويلة من الوقت.
    El sofocar a las Naciones Unidas poco a poco privándolas de los medios para desempeñar sus funciones no es manera de garantizar una mayor eficiencia administrativa. UN إن خنــق اﻷمم المتحدة شيئا فشيئا بحرمانها من وسيلة أداء وظائفها ليس طريقا لضمان الكفاءة اﻹدارية الكبرى.
    La economía mundial está emergiendo lentamente de su estancamiento, que ha durado ya demasiado. UN بدأ الاقتصاد العالمي يتخلص شيئا فشيئا من الركود الذي استمر فترة طويلة.
    149. En general, el porcentaje de jóvenes está disminuyendo gradualmente en los países en desarrollo. UN ١٤٩ - وعموما، فإن النسبة المئوية للشباب تتناقص شيئا فشيئا في العالم النامي.
    Lamentablemente, se están reduciendo cada vez más los recursos destinados a esas actividades. UN ومن أسف أن الموارد التي يجري تخصيصها لهذه اﻷنشطة آخذة في التناقص شيئا فشيئا.
    Las familias de los desaparecidos siguen preguntándose sobre la suerte de sus seres queridos mientras, paulatinamente, salen a la luz indecibles atrocidades del pasado. UN وعائلات الأشخاص المفقودين ما انفكت تتساءل عن مصائر أحبائها، فيما فظائع الماضي التي لا توصف تعود إلى الضوء شيئا فشيئا.
    Mi país está saliendo poco a poco de este drama, al cual el islam es totalmente ajeno. UN وبعد هذه المأساة التي يتبرأ منها اﻹسلام، بدأت بلادي تعود إلى الحياة شيئا فشيئا.
    Y sobre todo sufre la propia condición humana y los derechos que poco a poco hemos construido como naciones. UN وقبل كل شيء، إن من تعاني هي حالة الإنسان وتلك الحقوق التي أرسيناها شيئا فشيئا بوصفنا دولا.
    poco a poco se desarrolló una práctica teniendo en cuenta las notificaciones de sucesión. UN وأخذت الممارسة تتجلى شيئا فشيئا مع صدور هذه الإشعارات بالخلافة.
    poco a poco nos estamos dando cuenta de que en países como Gran Bretaña la pobreza no se ha reducido a lo largo de los últimos 30 años. UN ويتبين شيئا فشيئا أن في بلدان مثل بريطانيا، لم ينخفض الفقر على مدى الثلاثين سنة الأخيرة.
    poco a poco empezó a volverse más fácil y más aceptable que las mujeres vayan a la universidad. TED ارسال بناتهم للمدرسة شيئا فشيئا اصبح اسهل و مقبولا للشابات ان يكن في الجامعة
    Y poco a poco, mientras duró, la línea que separa la vida y la ficción desapareció. Open Subtitles ، حيث أن الخط الفاصل بين الحياة و السينما يختفي شيئا فشيئا.
    La generación que ha sido testigo de los horrores del Holocausto está desapareciendo lentamente. UN إن الجيل الذي شهد محرقة اليهود في طريقه شيئا فشيئا إلى الزوال.
    Si bien esas corrientes están retornando lentamente a su rumbo, la financiación del comercio no se ha recuperado del todo. UN وفي حين بدأ التدفق التجاري يعود شيئا فشيئا إلى مجراه الصحيح، فإن تمويل التجارة لم يتعافى تماما.
    Decisiones erróneas, como, por ejemplo, la reglamentación excesiva de los inversionistas extranjeros, van desapareciendo lentamente. UN وبدأت القرارات السيئة، كالقرارات المتعلقة بتنظيم أنشطة المستثمرين اﻷجانب، تتراجع شيئا فشيئا.
    Este elemento de total dependencia, ocultado y, a veces, negado por la MINURSO, ha surgido gradualmente hasta que su existencia ha pasado a ser patente para la opinión pública internacional. UN وهذه التبعية الكاملة التي كانت مستترة وكانت البعثة تنكرها أحيانا، أخذت تظهر للعيان شيئا فشيئا إلى أن أصبحت واضحة وضوح الشمس أمام الرأي العام الدولي.
    Las personas pierden gradualmente coherencia y sufren intensos dolores, acompañados de otorragias y hemorragias nasales, bucales y vaginales. UN وتتزايد شيئا فشيئا المتاعب الصحية التي يواجهها اﻷشخاص الذين يصابون بآلام شديدة تقترن بنزف اﻷذن واﻷنف والفم والمهبل.
    Como resultado, la tasa de crecimiento se ha recuperado gradualmente, y paso a paso se han ido revitalizando las exportaciones, la cooperación y la inversión. UN ونتيجة لذلك، بدأ معدل النمو يعود تدريجيا الى ما كان عليه، وبدأ النشاط يعود شيئا فشيئا الى الصادرات والتعاون والاستثمار.
    Las autoridades locales están, por consiguiente, cada vez más solicitadas. UN والطلبات تتزايد شيئا فشيئا على السلطات المحلية.
    La supervisión del Fondo Monetario Internacional (FMI) y los marcos reglamentarios contribuyen cada vez más a evitar las crisis financieras. UN ومراقبات البنك الدولي والأطر التنظيمية تسهم شيئا فشيئا في التنبؤ بالأزمات المالية.
    Se prevé que el subsidio de transición se reducirá paulatinamente hasta desaparecer en un plazo razonable. UN ومن المقرر خفض البدل الانتقالي تدريجيا وإلغاؤه شيئا فشيئا في مهلة معقولة.
    Bien, cuando el universo tiene que evolucionar aplica pequeñas reglas que progresivamente actualizan su red. TED حسن، سيكون على الكون أن يتطوّر عن طريق تطبيق قواعد صغيرة تتمكن شيئا فشيئا من تحديث الشبكة.
    En cambio, ponen de relieve la necesidad de adoptar un método gradual que, de forma paulatina e inexorable, conduzca al objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. UN فهذه الاعتبارات تشدد على ضرورة اتباع نهج تدرجي يفضي شيئا فشيئا بحزم إلى تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Y gradualmente, esperamos acercarnos más y más para entender el mundo. TED و شيئا فشيئا , نأمل أن نقترب أكثر فأكثر من فهم العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus