12. El 10 de diciembre de 2010, la Fiscalía Popular Municipal Nº 1 de Beijing dictó auto de procesamiento contra Liu Xiaobo. | UN | 12- وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، قدم الفرع رقم 1 للنيابة الشعبية لبلدية بيجين عريضة الاتهام ضد ليو شياوبو. |
La fuente sostiene que las autoridades chinas limitaron significativamente el acceso al proceso; durante el juicio no se permitió la entrada al tribunal de periodistas, representantes diplomáticos extranjeros y familiares de Liu Xiaobo, salvo dos. | UN | وادَّعى المصدر أن السلطات الصينية فرضت قيوداً شديدة على حضور المحاكمة؛ فمُنع الصحافيون وممثلو السلك الدبلوماسي الأجانب وجميع أفراد أسرة ليو شياوبو باستثناء شخصين من دخول قاعة المحكمة لحضور المحاكمة. |
El proceso duró 2 horas y el tribunal limitó a 14 minutos el tiempo asignado a la defensa de Liu Xiaobo. | UN | ودامت المحاكمة ساعتين، وفرضت المحكمة قيداً زمنياً للدفاع عن ليو شياوبو فلم تتجاوز المرافعة 14 دقيقة. |
Liu Xiaobo no fue informado, en el momento de su detención, de las razones de la misma ni fue informado sin demora de los cargos que se le imputaban. | UN | ولم يبلَغ ليو شياوبو عند إلقاء القبض عليه، بأسباب توقيفه ولم يُخطَر فوراً بالتهم الموجهة إليه. |
La detención preventiva de Liu Xiaobo constituye una clara violación del artículo 9. | UN | ويشكِّل الاحتجاز السابق لمحاكمة ليو شياوبو انتهاكاً واضحاً للمادة 9. |
Pese a las cuestiones complejas y delicadas que se plantean en los casos de libertad de expresión, el tiempo asignado a la defensa de Liu Xiaobo se limitó a 14 minutos. | UN | وبالرغم من صعوبة تحقيق توازن في قضايا حرية التعبير، فقد اقتصر الدفاع عن يو شياوبو على 14 دقيقة. |
En este caso, el Gobierno no ha demostrado la existencia de un motivo justificado para la injerencia en la libertad de expresión política de Liu Xiaobo. | UN | ولم تُثبت الحكومة في هذه القضية تبريراً للتدخل في حرية التعبير السياسي لليو شياوبو. |
En este caso, Liu Xiaobo debe ser puesto en libertad de inmediato. | UN | وفي هذه القضية، يجب إطلاق سراح يو شياوبو فوراً. |
11. De lo anterior se deduce que la detención de Liu Xiaobo puede considerarse conforme a la legislación nacional. | UN | 11- ويجب أن يُستخلص مما سبق أن احتجاز ليو شياوبو قد يُنظر إليه على أنه يتفق مع التشريع الوطني. |
11. El 23 de junio de 2009, se formalizó la detención de Liu Xiaobo acusándole de incitación a la subversión del poder del Estado. | UN | 11- وفي 23 حزيران/يونيه 2009، أُلقي القبض رسمياً على ليو شياوبو بتهم التحريض على تقويض سلطة الدولة. |
La fuente afirma que esos cargos se basan en la participación de Liu Xiaobo en la " Carta 08 " y en el contenido de seis artículos que ha publicado. | UN | ويدَّعي المصدر أن هذه التهم تقوم على مشاركة ليو شياوبو في " الميثاق 08 " ونشر ست مقالات. |
13. El 23 de diciembre de 2009, Liu Xiaobo fue juzgado por el Tribunal Popular Intermedio Nº 1 de Beijing. | UN | 13- وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، أُدينَ ليو شياوبو أمام المحكمة الشعبية البلدية من الدرجة المتوسطة رقم 1 في بيجين. |
Liu Xiaobo fue condenado, en virtud del Código Penal, por incitar a la subversión del poder del Estado, no por promover o proteger los derechos humanos. | UN | وبأن ليو شياوبو أُدين بموجب أحكام القانون الجنائي بالتحريض على تقويض سلطة الدولة، وليس بسبب مسألة تعزيز حقوق الإنسان أو حمايتها. |
Los tribunales aplicaron estrictamente el Código de Procedimiento Penal y permitieron a Liu Xiaobo y a sus abogados presentar una defensa y admitieron la presencia de los familiares de Liu Xiaobo en el juicio. | UN | وتقيّدت المحكمة بصورة كاملة بقانون الإجراءات الجنائية المحلية، ومكَّنت ليو شياوبو ومحاميه من المرافعة وأفراد أسرته من حضور الجلسة. |
18. En el escrito de acusación y la sentencia se señala la participación de Liu Xiaobo en la publicación de esos escritos como base para su enjuiciamiento. | UN | 18- وتنص عريضة الاتهام والحكم الصادر بحق ليو شياوبو على مشاركته في إنتاج هذه المواد كأساس لمقاضاته. |
La posición que sostiene el Gobierno de que enjuició a Liu Xiaobo por una infracción penal no cambia el hecho de que los principales cargos que se le imputan se relacionan directamente con su ejercicio del derecho fundamental a la libertad de expresión. | UN | ولا يغيِّر موقف الحكومة القائم على أنها قاضت ليو شياوبو بموجب تُهَم جنائية من واقع أنّ التهم الرئيسية الموجهة إليه تتصل مباشرة بممارسة الحق الأساسي في حرية التعبير. |
21. El Grupo de Trabajo examinará en primer lugar las cuestiones relacionadas con la detención preventiva de Liu Xiaobo. | UN | 21- وسيتناول الفريق العامل في البداية المسائل المتعلقة بالاحتجاز السابق لمحاكمة ليو شياوبو. |
22. El Grupo de Trabajo examinará a continuación el juicio y la condena de Liu Xiaobo. | UN | 22- وسيتناول الفريق العامل الآن محاكمة ليو شياوبو والحكم عليه. |
5. Según la fuente, Liu Xiaobo fue detenido en octubre de 1997 tras haber hecho públicas dos cartas abiertas que pedían que el Gobierno garantizara la libertad de palabra, prensa y religión. | UN | 5- يقول المصدر إن ليو شياوبو قد احتجز في تشرين الأول/أكتوبر 1997 بعد نشر خطابين مفتوحين دعا فيهما الحكومة إلى ضمان حرية الكلام والصحافة والدين. |
6. En su respuesta, el Gobierno confirmó que Liu Xiaobo había sido condenado a tres años de reeducación por el trabajo por el Comité Municipal de Reeducación por el Trabajo de Beijing. | UN | 6- وأكدت الحكومة في ردها أن ليو شياوبو قد كُلف بثلاث سنوات من إعادة التأهيل عن طريق العمل في حكم أصدرته لجنة بيجينغ البلدية لإعادة التأهيل عن طريق العمل. |