El Estado ha tomado medidas para anticipar el envejecimiento de la población. | UN | ولقد اتخذت الدولة تدابير لكي تواجه بتبصر مسألة شيخوخة السكان. |
Al igual que otros países en Europa, Azerbaiyán hace frente al envejecimiento de la población. | UN | وأذربيجان، شأنها في ذلك شأن البلدان الأخرى في أوروبا تواجه مشكلة شيخوخة السكان. |
Aunque el envejecimiento de la población sea inevitable, sus consecuencias dependerán de las medidas que se adopten para hacer frente a todos los retos que plantea. | UN | فإذا كانت شيخوخة السكان أمرا لا يمكن تحاشيه، فإن نتائجها تتوقف على ما يتخذ من تدابير لمعالجة ما تنطوي عليه من تحديات. |
Los efectos serían similares en otros países con un avanzado envejecimiento de la población. | UN | وستكون الآثار مشابهة لهذه في بلدان أخرى تعاني من شيخوخة السكان المتقدمة. |
Considera que en vista del envejecimiento de la población, deberían formularse políticas pragmáticas encaminadas a facilitar ocupaciones más productivas a esa categoría de la población y a atender mejor a sus necesidades sociales. | UN | وهو يعتبر أنه ينبغي أن تؤدي شيخوخة السكان الى وضع سياسات عملية تستهدف توفير وظائف منتجة بقدر أكبر لهذه الفئة من السكان وتستجيب على نحو أفضل لاحتياجاتها الاجتماعية. |
El Grupo señaló que los problemas derivados del envejecimiento de la población podían preverse con bastante antelación. | UN | وأشار الفريق إلى أن المسائل الناشئة عن شيخوخة السكان يمكن توقعها قبل حدوثها بوقت كاف. |
Se ha concluido un proyecto sobre las consecuencias para el desarrollo del cambio demográfico y del envejecimiento de la población mundial. | UN | واستكمل مشروع بشأن اﻵثار الانمائية التي يحدثها التغير الديمغرافي على شيخوخة السكان في العالم. |
En algunos países, el envejecimiento de la población estaba ya sobrecargando los sistemas de seguridad social. | UN | وفي بعض البلدان، باتت شيخوخة السكان تشكل بالفعل عبئا على نظم الضمان الاجتماعي فيها. |
La labor sobre el envejecimiento de la población se centró en la conclusión de conjuntos de datos estándar sobre las personas de edad en 14 países. | UN | وتركز العمل بشأن شيخوخة السكان على وضع الصورة النهائية لمجموعات البيانات المعيارية المتعلقة بالمسنين في ٤١ بلدا. |
Investigación y análisis sobre la incidencia del envejecimiento de la población sobre el desarrollo | UN | البحوث والتحليلات عن آثار شيخوخة السكان على التنمية |
10. envejecimiento de la población. Una de las nuevas problemáticas que exigen respuestas sociales es la del envejecimiento de la población. | UN | ١٠ - شيخوخة السكان : إن أحد التحديات الناشئة التي سيلزم التصدي لها اجتماعيا يتمثل في شيخوخة السكان. |
El envejecimiento de la población y la menor disponibilidad de familiares que se ocupen de los ancianos, imponen una gran demanda de sistemas de atención para esas personas. | UN | وأدت شيخوخة السكان وتناقص عدد اﻷشخاص المتاحين لرعاية اﻷسرة الى شدة الطلب على نظم الرعاية لكبار السن. |
En el plano mundial, el envejecimiento de la población es un fenómeno común. | UN | وعلى الصعيد العالمـــي أصبحت شيخوخة السكان ظاهرة عامة. |
Este año marca un hito en hacer que todas las naciones del mundo tomen conciencia de la importancia del fenómeno del envejecimiento de la población. | UN | وهذا العام مَعلم بارز يجعل جميع أمم العالم تــــدرك أهمية ظاهرة شيخوخة السكان. |
El proceso de envejecimiento de la población es principalmente resultado de la rápida disminución de la tasa de fertilidad. | UN | وعملية تزايد شيخوخة السكان ترجع في معظمها إلى الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة. |
Quinto, Italia considera que el envejecimiento de la población cobrará aún mayor importancia en los próximos años. | UN | خامســا، ترى إيطاليا أن مسألة شيخوخة السكان ستكون لها أهمية أكبر في السنوات المقبلة. |
Las cuestiones relacionadas con las personas de edad también se analizaron durante una reunión sobre el envejecimiento de la población. | UN | كما نوقشت خلال السنة مواضيع متعلقة بالمسنين في اجتماع تناول شيخوخة السكان. |
Por ejemplo, el programa abordaría la cuestión importante del envejecimiento de la población. | UN | فمثلا موضوع شيخوخة السكان موضوع هام يركز عليه البرنامج. |
Al mismo tiempo, el envejecimiento de las poblaciones se ha producido más allá del mundo industrializado. | UN | وفـــي الوقت نفســـه، انتشرت شيخوخة السكان فيما يتجاوز العالم الصناعي بكثير. |
La repercusión del envejecimiento demográfico se refleja en la tasa de población activa, que ha descendido y continuará haciéndolo. | UN | ويظهر الأثر المترتب على شيخوخة السكان بوضوح عند النظر إلى معدل الدعم المحتمل، الذي تعرض للانخفاض وما زال يواصل انخفاضه. |
El envejecimiento de la población también plantea serias dificultades para los sistemas de salud, ya que será preciso destinar más recursos a la atención de la población de edad, cuyas necesidades médicas difieren considerablemente de las de los jóvenes. | UN | وتفرض شيخوخة السكان كذلك تحديات على النظم الصحية، بسبب تزايد الموارد التي سيلزم تخصيصها للرعاية الصحية المقدمة للسكان المسنين، إذ تختلف احتياجاتهم كثيرا عن احتياجات الشباب. |
Una población que envejece es un reto para los gobiernos y las sociedades, y se excluye y margina a demasiadas personas de edad del sistema social, tanto en los países ricos como en los países en desarrollo. | UN | 50 - ومضى قائلاً إن شيخوخة السكان تشكّل تحدّياً للحكومات والمجتمعات، وهناك كثير جداً من المسنّين مهمشون ومستبعدون من النظام الاجتماعي، في البلدان الغنية والبلدان النامية على السواء. |
Necesitamos contar con políticas y programas que encaren las necesidades de la población senescente. | UN | ونحن بحاجــة إلى سياسات وبـــرامج لمعالجة احتياجات شيخوخة السكان. |
World Population Ageing, 2013 | UN | تقرير شيخوخة السكان في العالم، 2013 |