El 1° de noviembre, el Presidente Sheikh Sharif Sheikh Ahmed recibió las credenciales del nuevo Embajador de Djibouti. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، تسلم الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد أوراق اعتماد سفير جيبوتي الجديد. |
Los miembros del Consejo respaldaron el proceso político en Somalia, así como las iniciativas del Presidente, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, y del Gobierno Federal de Transición para alcanzar la paz y la estabilidad en el país. | UN | وأيد أعضاء المجلس العملية السياسية في الصومال، وما يبذله الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد والحكومة الاتحادية الانتقالية من جهود لتحقيق السلام والاستقرار في البلد. |
A pesar de haber sido condenado a 30 años de prisión, el autor del homicidio fue indultado por el entonces Presidente Jeque Sharif Sheikh Ahmed. | UN | وعلى الرغم من الحكم بالسجن مدة 30 سنة على الجاني، فقد أصدر الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد عفوا عنه خلال أسابيع. |
Desde la presentación de mi informe anterior se han producido varias novedades en Somalia, especialmente la renuncia del Presidente Abdullahi Yusuf Ahmed y la subsiguiente elección del Jeque Sharif Sheikh Ahmed, para sucederlo. | UN | 2 - منذ تقريري السابق استجد عدد من التطورات في الصومال وخاصة استقالة الرئيس عبد الله يوسف أحمد وما تبع ذلك من انتخاب شيخ شريف شيخ أحمد خَلَفا له. |
Acogiendo con beneplácito en este sentido la elección por el Parlamento Federal de Transición de Sheikh Sharif Sheik Ahmed como Presidente de Somalia, el nombramiento posterior de un nuevo gabinete de unidad dependiente del Gobierno Federal de Transición y su traslado a Mogadiscio, | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد بقيام البرلمان الاتحادي الانتقالي بانتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيسا للصومال، وبتعيين مجلس جديد لوزراء الوحدة لاحقا في إطار الحكومة الاتحادية الانتقالية ونقله إلى مقديشو، |
El Grupo de supervisión recibió una carta de fecha 2 de octubre de 2006 remitida por Shaikh Sharif Shaikh Ahmed (anexo XIV). En su carta, el Consejo de Tribunales Islámicos de Somalia rechazaba las acusaciones del Grupo de supervisión tachándolas de " infundadas " y negaba " categóricamente " haber violado el embargo de armas. | UN | وتلقى فريق الرصد رسالة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 2006، من شيخ شريف شيخ أحمد (المرفق الرابع عشر). وفي تلك الرسالة، رفض مجلس المحاكم الإسلامية في الصومال ادعاءات فريق الرصد باعتبارها " لا أساس لها " ونفى نفياً " قاطعا " حدوث انتهاكات لحظر توريد الأسلحة. |
1. Exhorta a las partes somalíes a que apoyen el Acuerdo de Djibouti y, en ese sentido, acoge con beneplácito el llamamiento del Presidente Sheik Sharif Sheikh Ahmed para que todos los grupos opositores respalden ese proceso; | UN | 1 - يدعو جميع الأطراف الصومالية إلى دعم اتفاق جيبوتي، ويرحب في هذا الصدد بدعوة شيخ شريف شيخ أحمد كل جماعات المعارضة إلى دعم هذه العملية؛ |
Respondiendo a preguntas sobre su estatuto diplomático y la finalidad de su viaje, Afweyne presentó a las autoridades un documento con visos de oficialidad emitido por Mohamed Moalim Hassan, Director de la Presidencia del Gobierno Federal de Transición (Jefe de Gabinete), con conocimiento del Sr. Sheik Sharif Sheik Ahmed, Presidente del Gobierno Federal de Transición. | UN | وعندما استجوبته السلطات عن مركزه الدبلوماسي والغرض من رحلته، قدّم لها وثيقة رسمية فيما يبدو صادرة عن مدير (رئيس ديوان) رئاسة الحكومة الاتحادية الانتقالية، محمد معلم حسن، بعلم الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد. |
El Presidente Sheikh Sharif Sheikh Ahmed solicitó a la comunidad internacional que redoblara sus esfuerzos para ayudar al país a completar la fase en curso dentro del plazo previsto, para evitar el retorno a la anarquía y el terrorismo. | UN | وطالب الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد المجتمع الدولي بأن يضاعف جهوده في مساعدة الصومال على استكمال المرحلة الحالية على النحو المقرر، حتى لا يسمح بأي فرصة للعودة إلى الفوضى والإرهاب. |
Desde la elección de Sheikh Sharif Sheikh Ahmed como Presidente, el gobierno de unidad ha adoptado medidas tangibles para llegar, directamente y a través de otros, a los grupos de oposición que están fuera del proceso de paz de Djibouti. | UN | 2 - منذ انتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيسا، اتخذت حكومة الوحدة خطوات ملموسة للتواصل، مباشرة وبالوكالة، مع الجماعات المعارضة الخارجة عن نطاق عملية جيبوتي للسلام. |
El Presidente, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed realizó visitas oficiales a varios países africanos de la región en marzo y también participó en la 12ª cumbre de la Unión Africana inmediatamente después de su investidura. | UN | 3 - وقام الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد بزيارات رسمية إلى عدد من البلدان الأفريقية في المنطقة في آذار/مارس، وشارك أيضا في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الثاني عشر بعد تنصيبه مباشرة. |
Desde la retirada de las fuerzas etíopes y la elección de Sheikh Sharif Sheikh Ahmed como Presidente, la oposición popular al Gobierno Federal de Transición ha disminuido en gran medida, y en la actualidad la oposición armada se limita esencialmente a un pequeño número de grupos militantes. | UN | ومنذ انسحاب القوات الإثيوبية وانتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيسا، خفت حدة المعارضة الشعبية للحكومة الاتحادية الانتقالية إلى حد كبير، وتقتصر الآن المعارضة المسلحة بشكل رئيسي على عدد قليل من الجماعات المتمردة. |
Tanto Al-Shabaab como la ARS-Asmara repudiaron públicamente la elección del Sheikh Sharif Sheikh Ahmed como Presidente del Gobierno Federal de Transición, y desde entonces han montado operaciones sostenidas contra las posiciones del Gobierno Federal de Transición y de la AMISOM. | UN | ورفض كل من حركة الشباب والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال - جناح أسمرة، علناً، انتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيساً للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
El Plan Nacional de Seguridad y Estabilización, finalmente firmado por el Presidente Sheikh Sharif Sheikh Ahmed el 8 de agosto, se utilizó para las actividades de planificación, seguimiento y presentación de informes relacionadas con el desarrollo de un sector de la seguridad. | UN | واستُخدمت الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار التي وقعها الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد أخيرا في 8 آب/أغسطس، في جهود التخطيط والرصد وتقديم التقارير في مجال تطوير قطاع الأمن. |
A principios de diciembre, miembros de la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia, encabezados por el Jeque Sharif Sheikh Ahmed, regresaron a Mogadishu por primera vez en dos años, para dar comienzo a la aplicación del acuerdo de Djibouti. | UN | 5 - وفي أوائل كانون الأول/ديسمبر، عاد أعضاء التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال بقيادة شيخ شريف شيخ أحمد إلى مقديشو للمرة الأولى منذ عامين ليبدؤوا تنفيذ اتفاق جيبوتي. |
El 30 de enero, después de dos rondas de votación en Djibouti, el Parlamento ampliado eligió al Presidente de la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia, Jeque Sharif Sheikh Ahmed, nuevo Presidente interino del país, que prestó juramento el 31 de enero. | UN | 10 - وفي 30 كانون الثاني/يناير، وبعد جولتين من التصويت في جيبوتي، اختار البرلمان الموسع شيخ شريف شيخ أحمد رئيس التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال رئيسا مؤقتا جديدا للبلاد وأدى القَسَم يوم 31 كانون الثاني/يناير. |
El Presidente, Jeque Sharif Sheikh Ahmed, y el Gobierno de unidad siguieron entablando contactos con grupos de la oposición que se mantienen fuera del proceso de reconciliación de Djibouti. | UN | 2 - واصل الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد وحكومة الوحدة الاتصال بالجماعات المعارضة التي لا تزال خارج إطار عملية جيبوتي للمصالحة. |
Acogiendo con beneplácito en este sentido la elección por el Parlamento Federal de Transición de Sheikh Sharif Sheik Ahmed como Presidente de Somalia, el nombramiento posterior de un nuevo gabinete de unidad dependiente del Gobierno Federal de Transición y su traslado a Mogadiscio, | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد بقيام البرلمان الاتحادي الانتقالي بانتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيسا للصومال، وبتعيين مجلس جديد لوزراء الوحدة لاحقا في إطار الحكومة الاتحادية الانتقالية ونقله إلى مقديشو، |
Acogiendo con beneplácito, en este sentido, la elección por el Parlamento Federal de Transición de Sheikh Sharif Sheik Ahmed como Presidente de Somalia, el nombramiento posterior de un nuevo gabinete de unidad dependiente del Gobierno Federal de Transición y su traslado a Mogadiscio, | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد بقيام البرلمان الاتحادي الانتقالي بانتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيسا للصومال، وبتعيين مجلس وزراء جديد لحكومة الوحدة لاحقا في إطار الحكومة الاتحادية الانتقالية ونقله إلى مقديشو، |
Subrayando la importancia de restablecer las fuerzas de seguridad somalíes y de adiestrarlas, equiparlas y retenerlas, lo cual es indispensable para la estabilidad de Somalia a largo plazo, y acogiendo con beneplácito que el Presidente Sheikh Sharif Sheik Ahmed se esté concentrando en asegurar la paz mediante el fortalecimiento del sector de la seguridad, como primera prioridad de su Gobierno, | UN | وإذ يشدد على أهمية إعادة تشكيل قوات الأمن الصومالية وتدريبها وتجهيزها والحفاظ على عناصرها، لما يتسم به ذلك من أهمية حيوية في تحقيق استقرار طويل الأمد في الصومال، وإذ يرحب بتركيز الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد على إحلال السلام عن طريق تعزيز قطاع الأمن، باعتبار ذلك أولوية قصوى لحكومته، |
1. Exhorta a las partes somalíes a que apoyen el Acuerdo de Djibouti y, en ese sentido, acoge con beneplácito el llamamiento del Presidente Sheik Sharif Sheikh Ahmed para que todos los grupos opositores respalden ese proceso; | UN | 1 - يدعو جميع الأطراف الصومالية إلى دعم اتفاق جيبوتي، ويرحب في هذا الصدد بدعوة شيخ شريف شيخ أحمد كل جماعات المعارضة إلى دعم هذه العملية؛ |
Posteriormente, el Grupo de Supervisión confirmó que el Gobierno Federal de Transición había conferido estatuto diplomático a Afweyne y que este poseía un pasaporte diplomático expedido por autoridades de ese Gobierno con la autorización del Sr. Sheik Sharif Sheik Ahmed, Presidente de Somalia[14], lo cual implica que Afweyne goza de la protección de las más altas instancias del Gobierno Federal de Transición (véase el anexo 1.2). | UN | ومنذ ذلك الحين تأكد فريق الرصد من أن منح المركز الدبلوماسي لأفويني بوصفه دبلوماسيا تابعا للحكومة الاتحادية الانتقالية وحصوله على جواز سفر دبلوماسي صادر عن مسؤولين في الحكومة الاتحادية الانتقالية، بإذن من الرئيس الصومالي شيخ شريف شيخ أحمد([14])، يعني أنه يتمتع بحماية من أعلى سلطة في الحكومة الاتحادية الانتقالية (انظر المرفق 1-2). |