"شيلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • chilena
        
    • chilenos
        
    • chilenas
        
    • de Chile
        
    • chileno
        
    Asimismo, en América Latina se están elaborando desde 2009 principios del derecho contractual general en el contexto del Proyecto sobre Principios Latinoamericanos de Derecho de los Contratos, con sede en una universidad chilena. UN ويجري العمل بصورة مماثلة في أمريكا اللاتينية على وضع مبادئ عامة للعقود منذ عام 2009 في إطار مشروع مبادئ قانون العقود في أمريكا اللاتينية الذي تستضيفه جامعة شيلية.
    El contrato, que contenía una cláusula compromisoria, se celebró entre una empresa chilena y una empresa constituida en virtud del derecho italiano, cuya sede se encontraba en Venecia. UN وكان العقد، الذي تضمَّن بنداً تحكيمياً قد أُبرم بين شركة شيلية وشركة أنشئت بمقتضى القانون الإيطالي ويقع مقرها الرئيسي في البندقية.
    Las mercaderías debían embalarse en cajas iguales a las de muestra suministradas por el demandante, que las había recibido de una empresa chilena que, a la fecha de la controversia, había sido declarada en quiebra y liquidada totalmente. UN وكان يلزم تعبئة البضائع حسب عيّنات العلب التي وفرها المدَّعي. وأرسلت تلك العيّنات إلى المدَّعي شركة شيلية كان قد أُعلن وقت المنازعة عن إفلاسها وتمّت تصفيتها بالكامل.
    Los policías la interrogaron acerca de una entrevista que había dado a varios medios de comunicación chilenos el 21 de junio de 1999. UN وقام ضباط الشرطة باستجوابها بشأن لقاء أجرته مع وسائط إعلام شيلية مختلفة في 21 حزيران/يونيه 1999.
    Finalmente, lo expresado por la delegación chilena en sentido que parte muy importante de ese crecimiento de reservas se debe al comercio exterior de Bolivia que en un altísimo porcentaje se efectúa a través de puertos chilenos, gracias a las facilidades portuarias y de libre tránsito del Tratado de 1904 que Chile otorga. UN ونود في الختام أن نشير إلى ما ذكر الوفد الشيلي الذي قال إن جزءا كبيرا جدا من الزيادة في الاحتياطيات لدى بوليفيا ينسب إلى تجارتها الخارجية التي تمر في أغلبيتها الساحقة عبر موانئ شيلية تتيح شيلي استخدامها امتثالا لما تنص عليه معاهدة عام 1904 من تيسيرات مرفئية وتسهيلات لحرية المرور العابر.
    La licitación fue ganada por un consorcio formado por empresas chilenas e internacionales, que procedió a los trabajos de construcción necesarios dentro de los plazos previstos. UN وفاز بالمناقصة اتحاد مكون من شركات شيلية وشركات دولية وشرع في البناء المطلوب في الوقت المناسب.
    Se están tomando providencias para una compañía de ingenieros conjunta de Chile y el Ecuador. UN وتتخذ الترتيبات لتوفير سرية مهندسين شيلية إكوادورية مشتركة.
    Un tribunal chileno declinó dar por acreditada la existencia de un cártel por no haber pruebas directas de ello y por ser insuficientes las pruebas rendidas, pero dispuso que los procesadores tomaran una serie de medidas a fin de aumentar la transparencia de sus actividades. UN ورفضت محكمة شيلية أن تخلص إلى وجود تفاهم في إطار كارتل، معللة رفضها بانعدام الأدلة المباشرة عن وجود التفاهم، ولكنها أمرت المجهزين باتخاذ تدابير معينة لزيادة الشفافية في معاملاتهم.
    A menos que sea un maestro de la falsificación, escribe para una pequeña publicación chilena. Open Subtitles ما لم يكن سيداً في التزوير إنه يكتب لصحيفةٍ "شيلية" صغيرة
    Nacionalidad del cónyuge: chilena. UN جنسية الزوجة: شيلية.
    ¿Y considerarías a un estadounidense con sangre chilena para la parte de Raúl en "El Torero"? Open Subtitles أسبق وفكّرت في أمريكي من سلالة شيلية أن يلعب دور (راوول) في "بول فايتر"؟
    Asimismo, hemos querido contribuir, en alguna medida, a la obra de reconstrucción enviando a Puerto Príncipe una delegación chilena de alto nivel con el fin de evaluar en el terreno, y en conjunto con el Gobierno haitiano, la manera de efectuar una colaboración que pueda ser útil y efectiva. UN وبنفس الروح، أردنا أن نساهم إلى حد ما في مهمة التعمير بإرسال بعثة شيلية رفيعة المستوى إلى بورت - أو - برنس لتقيﱢم ميدانيا، بالاشتراك مع الحكومة الهايتية، أفضل طريقة لتحقيق تعاون يكون مفيدا وفعالا في نفس الوقت.
    Hay vuelos al Reino Unido de ida y vuelta dos veces por semana y, desde mayo de 1990, una pequeña línea aérea chilena, Aerovías DAP, presta servicio regular a Punta Arenas en el sur de Chile, con vuelos diarios durante el verano y cada quincena durante el invierno. UN وهناك رحلات جوية من المملكة المتحدة وإليها مرتين في اﻷسبوع، ومنذ أيار/مايو ١٩٩٠، بدأت شركة طيران شيلية صغيرة تدعى ايروفياس داب تقوم برحلات نظامية الى بونتا أريناس في جنوب شيلي، رحلة أسبوعية في الصيف، ورحلة كل أسبوعين في الشتاء.
    Por ejemplo, recientemente ha participado en la financiación de Central Aguirre, puerto dedicado al comercio de cereales y zona de libre comercio sobre el río Paraguay, en Bolivia, y de Cb Transportes, empresa chilena que presta servicios ferroviarios de carga en Chile y Bolivia. UN ففي الآونة الأخيرة مثلا، شاركت في تمويل ميناء أغيريه المركزي، وهو ميناء لمناولة الحبوب ومنطقة تجارة حرة على نهر باراغواي في بوليفيا، وشركة النقل الشيلية Cb Transportes ، وهي شركة شيلية معنية بتوفير خدمات الشحن بالسكك الحديدية والطرق البرية في شيلي وبوليفيا.
    f) El acuerdo de que a los buques de la Comunidad Europea que pescan pez espada en la alta mar de conformidad con los objetivos enunciados en el nuevo entendimiento se les permitirá la entrada a los puertos chilenos designados para descargas, transbordos, reabastecimiento o reparaciones. UN (و) الاتفاق على منح سفن الجماعة الأوروبية التي تقوم بصيد سمك أبو سيف في أعالي البحار، ووفقا للأهداف الواردة في التفاهم الجديد، الحق في دخول موانئ شيلية معينة لأغراض تفريغ المصيد أو إعادة الشحن أو التزود بالوقود وغيره أو الصيانة.
    Santiago (pesos chilenos) UN سانتياغو )بيسوات شيلية(
    Santiago (pesos chilenos) UN سانتياغو )بيسوات شيلية(
    Confía en que no se repita el desastroso terremoto que afectó a casi todas las familias chilenas. UN وأعربت عن أملها بألا يتكرر الزلزال الكارثي الذي أضر عمليا بكل أسرة شيلية.
    La Fundación coordinó la labor de varias organizaciones no gubernamentales de Chile que participaron en un encuentro sobre la mujer, el envejecimiento y el género, celebrado en la sede de la CEPAL, en Santiago, el 5 de junio de 2003. UN ونسقت المؤسسة عمل عدة منظمات غير حكومية شيلية شاركت في اجتماع عن المرأة والشيخوخة والمسائل الجنسانية عقد في 5 حزيران/يونيه في مقر اللجنة الاقتصاديـة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Las disposiciones relevantes de la Convención pueden ser aplicadas directamente, con excepción de las medidas que impliquen una restricción o privación de derechos garantizados por la Constitución, las cuales exigen la autorización previa de un tribunal chileno. UN ويمكن أن تُطبّق أحكام الاتفاقية ذات الصلة تطبيقا مباشرا، باستثناء التدابير التي ينجم عنها تجريد حقوق يضمنها الدستور أو تقييد تلك الحقوق، وتتطلّب تلك التدابير إذنا مُسبّقا من محكمة شيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus