Hacia el final del año civil 2012, sin embargo, la situación cambió bajo el nuevo Primer Ministro Shinzo Abe a raíz de la victoria abrumadora del Partido Demócrata Liberal en las elecciones anticipadas a la Cámara Baja. | UN | إلا أنه مع اقتراب انتهاء السنة التقويمية 2012، تغير التيار بالفوز الساحق للحزب الديمقراطي الليبرالي في انتخابات مجلس النواب المفاجئة برئاسة رئيس الوزراء الجديد شينزو آبي. |
Entretanto, la reactivación del Japón se ha debido a una muy necesaria inyección de liquidez, pero la mejora del Japón no durará demasiado, a no ser que el gobierno del Primer Ministro, Shinzo Abe, llegue hasta el final con su promesa de reformas estructurales más profundas. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، كان انتعاش اليابان راجعاً إلى ضخ السيولة التي كانت في احتياج شديد إليها. ولكن التحسن في اليابان سوف يكون قصير الأمد ما لم تنفذ حكومة رئيس الوزراء شينزو آبي إلى النهاية وعدها بإجراء إصلاحات بنيوية أكثر عمقا. |
Las falsas ilusiones de la política monetaria de Shinzo Abe | News-Commentary | شينزو آبي وأوهام السياسة النقدية |
La posición del Gobierno del Japón con respecto al ensayo nuclear realizado por la República Popular Democrática de Corea el 12 de febrero de 2013 se expuso inequívocamente en la declaración formulada ese mismo día por el Primer Ministro Shinzo Abe. | UN | إن موقف الحكومة اليابانية من التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في 12 شباط/فبراير 2013 مذكور بوضوح في البيان الذي أدلى به رئيس الوزراء شينزو آبي في اليوم نفسه. |
El Shinzo Abe de la India | News-Commentary | شينزو آبي الهند |
TOKIO – Hace ya casi un año que el Primer Ministro Shinzo Abe lanzó su plan para sacar la economía del Japón de sus dos decenios de deflación y recesión. ¿Qué resultados ha obtenido la Abenomics (“economía de Abe”) hasta ahora? | News-Commentary | طوكيو ــ لقد مر عام تقريباً منذ أطلق رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي خطته لانتشال اقتصاد اليابان من عقدين من الانكماش والركود. ولكن كيف كان أداء "اقتصاد آبي" حتى الآن؟ |
TOKIO – El programa del primer ministro japonés Shinzo Abe para la recuperación económica de su país ha dado lugar a un aumento de la confianza interna. Pero ¿hasta qué punto puede la “Abe-economía” atribuirse el mérito? | News-Commentary | طوكيو ــ كان البرنامج الذي وضعه رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي لتحقيق التعافي الاقتصادي لبلاده سبباً في ارتفاع الثقة المحلية. ولكن إلى أي مدى يستطيع "اقتصاد آبي" اجتذاب الائتمان؟ |
NEW HAVEN – La politización de los bancos centrales continúa sin cesar. La resurrección de Shinzo Abe y del Partido Liberal Democrático, pilares del sistema político que ha dejado la economía japonesa atrapada en dos decenios perdidos y lo que seguirá, es tan sólo el último ejemplo. | News-Commentary | نيوهافين ــ الآن تجري عملية تسييس البنوك المركزية على قدم وساق. وعودة الحياة إلى شينزو آبي والحزب الديمقراطي الليبرالي في اليابان ــ الركيزتين اللتين يقوم عليهما النظام السياسي الذي ترك الاقتصاد الياباني غارقاً في عقدين ضائعين ــ ما هي إلا أحدث مثال على ذلك. |
66. El Sr. Momita (Japón) dice que el compromiso del Japón con la cooperación económica internacional quedó patente en la declaración realizada por el Primer Ministro Shinzo Abe durante el debate general celebrado en sesión plenaria de la Asamblea. | UN | ٦٦ - السيد موميتا (اليابان): قال إن التزام اليابان بالتعاون الاقتصادي الدولي يتضح من البيان الذي أدلى به رئيس الوزراء شينزو آبي أثناء المناقشة العامة في الجمعية العامة. |
Shinzo Abe: “Invitaré a los dirigentes de los países participantes en las conversaciones hexapartitas a que acudan a Hiroshima o Nagasaki el próximo mes de agosto, en el aniversario del lanzamiento de la bomba atómica, para que impulsen unas negociaciones serias sobre una zona desnuclearizada en el Asia nordoriental, que abarcará al Japón y a las dos Coreas y estará garantizada por los Estados Unidos, China y Rusia. | News-Commentary | شينزو آبي : " سوف ادعو الى هيروشيما أو ناغازاكي في ذكرى القنبله النوويه في اغسطس جميع زعماء الدول السته المشاركه في المحادثات السداسيه من اجل اطلاق مفاوضات جاده تتعلق بمنطقة خاليه من الاسلحه النوويه في شمال شرق آسيا والتي تضم اليابان والكوريتين وبضمان من الولايات المتحده والصين وروسيا. |
En el Japón, la relajación cuantitativa fue el primer “arco" de la “Abenomía”, el programa de reformas del Primer Ministro, Shinzo Abe. Su lanzamiento ha debilitado profundamente el yen y ahora está empezando a aumentar los superávits comerciales. | News-Commentary | في اليابان، كان التيسير الكمي بمثابة "السهم" الأول في جعبة "اقتصاد آبي"، برنامج رئيس الوزراء شينزو آبي الإصلاحي. وكان إطلاقه سبباً في إضعاف قيمة الين بشكل حاد وهو الآن يؤدي إلى ارتفاع الفوائض التجارية. |
TOKIO – “Japón ha regresado”, declaró el primer ministro japonés, Shinzo Abe durante una visita a Washington, DC, en los primeros meses de este año. Si bien Japón puede estar avanzando en la dirección correcta después de dos décadas de estancamiento, todavía hay mucho por hacer para asegurar el futuro de largo plazo del país. | News-Commentary | طوكيو ــ "لقد عادت اليابان"! هكذا أعلن رئيس الوزراء شينزو آبي خلال زيارته إلى واشنطن في وقت سابق من هذا العام. ولكن برغم أن اليابان قد تكون على المسار الصحيح بعد عقدين من الركود الاقتصادي، فإن الطريق لا يزال طويلاً حتى يتسنى لها تأمين مستقبل البلاد في الأمد البعيد. |
En Japón, una de las tres “flechas” del programa para la reactivación económica del primer ministro Shinzo Abe se puso en marcha en la dirección equivocada. La caída del PIB que sobrevino tras el aumento en el impuesto al consumo en el mes de abril proporcionó aún más evidencia a favor de la economía keynesiana – como si no hubiese ya suficiente evidencia. | News-Commentary | ففي اليابان، أُطلِق أحد "أسهم" برنامج رئيس الوزراء شينزو آبي لإنعاش الاقتصاد في الاتجاه الخطأ. وكان هبوط الناتج المحلي الإجمالي في أعقاب الزيادة في ضريبة الاستهلاك في إبريل/نيسان بمثابة دليل آخر يدعم اقتصاد جون ماينارد كينز ــ وكأن الأدلة لم تكن كافية بالفعل. |
Los sucesores de Koizumi, los primeros ministros Shinzo Abe y Yasuo Fukuda, han intentado establecer una mejor relación con China a lo largo de los dos últimos años, con cumbres en Beijing y una visita con éxito del Primer Ministro chino, Wen Jiabao, al Japón el año pasado. Es probable que el viaje de Hu siga el ejemplo sentado por Wen. | News-Commentary | بيد أن الصين واليابان أدركتا أن أي توتر في العلاقات بينهما لن يخدم المصالح بعيدة الأمد لكل من الدولتين في المستقبل. ولقد سعى رئيسا الوزراء شينزو آبي و ياسيو فوكودا ، خليفتا كويزومي ، إلى إشراك الصين طيلة العامين الماضيين، من خلال لقاءات القمة التي انعقدت في بكين والزيارة الناجحة التي قام بها رئيس الوزراء الصيني وين جياباو إلى اليابان في العام الماضي. |
El nuevo primer ministro de Japón, Shinzo Abe, habría dicho que estaría considerando renunciar a la declaración de Kono (Kono Statement) de 1993, en la cual se reconoce que los militares japoneses habían violado y esclavizado a mujeres asiáticas y europeas durante la Segunda Guerra Mundial. Si Abe cumple con lo que hubiese señalado, las relaciones de Japón con Corea del Sur y China sufrirán graves daños. | News-Commentary | والآن بدت بالفعل علامات مثيرة للقلق تدلل على سوء تقدير من جانب اليابان. فقد أوردت التقارير أن رئيس الوزراء الياباني الجديد شينزو آبي قال إنه يفكر في إنكار بيان كونو الصادر في عام 1993، والذي اعترف بأن المؤسسة العسكرية اليابانية اغتصبت واستعبدت عدداً من النساء الآسيويات والأوروبيات أثناء الحرب العالمية الثانية. وإذا فعل آبي هذا، فإن علاقات اليابان مع كوريا الجنوبية والصين سوف تعاني من ضرر خطير. |
Por eso el primer ministro japonés Shinzo Abe ha hecho de la reforma constitucional una de sus principales prioridades. Tras haber consolidado su autoridad en las elecciones generales anticipadas de diciembre en las que su Partido Democrático Liberal obtuvo una victoria decisiva, Abe está decidido a alcanzar su meta de construir un Japón más fuerte y competitivo, que pueda hacer frente a una China cada vez más agresiva. | News-Commentary | وهذا هو السبب الذي دفع رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي إلى اعتبار الإصلاح الدستوري أولوية قصوى. وبعد ترسيخه لسلطته في الانتخابات العامة المبكرة في ديسمبر/كانون الأول، حيث أحرز حزبه الليبرالي الديمقراطي نصراً حاسما، فإن آبي عازم على ملاحقة هدفه المتمثل في بناء اليابان الأقوى والأكثر قدرة على المنافسة ــ اليابان القادرة على الصمود في وجه الصين المتزايدة القوة. |
Por supuesto, el potencial de las mujeres educadas y con más poder a la hora de impulsar un crecimiento económico sostenido no se limita a Corea del Sur. El primer ministro japonés, Shinzo Abe, también ha identificado una mayor participación femenina en la fuerza laboral como un elemento esencial para los esfuerzos por revivir la economía rezagada de su país. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، لا تقتصر إمكانية إسهام النساء المتعلمات الممكنات في دفع النمو الاقتصادي المضطرد على كوريا الجنوبية. فقد حدد رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي أيضاً مسألة زيادة مشاركة قوة العمل النسائية باعتبارها عاملاً بالغ الأهمية في الجهود الرامية إلى إحياء الاقتصاد الذي عاني طويلاً من السبات في بلاده. |
En Japón, el gobierno del primer ministro Shinzo Abe ha hecho progresos significativos en cuanto a superar casi dos décadas de deflación, gracias a una flexibilización monetaria y una expansión fiscal. Las principales incertidumbres surgen del inminente aumento del impuesto al consumo y una lenta implementación de la tercera "flecha" de "Abenomics": reformas estructurales y liberalización del comercio. | News-Commentary | وفي اليابان، حققت حكومة رئيس الوزراء شينزو آبي تقدماً كبيراً في التغلب على عقدين تقريباً من الانكماش، وذلك بفض تخفيف القويد النقدية والتوسع المالي. وتنبع الشكوك الأساسية من الزيادة المقبلة في ضريبة الاستهلاك وبطء تنفيذ "السهم" الثالث في جعبة "اقتصاد آبي"، أو على وجه التحديد الإصلاحات البنيوية وتحرير التجارة. |
TOKIO – El Shinzo Abe que esta semana se reúne en Seúl con la presidenta surcoreana Park Geun-hye y el premier chino Li Keqiang lo hace como líder de un país al que hoy muchos en el mundo subestiman seriamente. No hay duda de que esa dinámica se sentirá durante la primera cumbre que celebran las tres potencias del noreste asiático desde 2012. | News-Commentary | طوكيو ــ عندما يجلس شينزو آبي هذا الأسبوع في سول مع رئيسة كوريا الجنوبية باك غن هي ورئيس مجلس الدولة الصيني لي كه تشيانج، فإنه يفعل ذلك بوصفه زعيم الدولة التي يستصغر من شأنها كثيرون من الناس الآن في مختلف أنحاء العالم. ومن المؤكد أن هذه الديناميكية سوف تكون محسوسة خلال أول قمة تنعقد بين زعماء القوى الثلاث من شمال شرق آسيا منذ عام 2012. |
SEÚL - La agenda económica del primer ministro japonés, Shinzo Abe -conocida como "abenomía"- parece estar dando buenos resultados para su país. Se espera que la política monetaria expansionista inyecte liquidez a la economía japonesa hasta que la inflación alcance el objetivo del 2% del Banco de Japón, a la vez que se especula con que la política fiscal expansionista continúe hasta que se afiance la recuperación económica. | News-Commentary | سول ــ يبدو أن الأجندة الاقتصادية التي تبناها رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي ــ والتي يطلق عليها وصل "اقتصاد آبي" ــ ناجحة في تعزيز اقتصاد بلاده. فمن المتوقع أن تضخ السياسة النقدية التوسعية السيولة إلى شرايين الاقتصاد الياباني إلى أن يبلغ معدل التضخم الهدف الذي حدده بنك اليابان بنسبة 2%، في حين ينتظر أن تستمر السياسة المالية إلى أن يتأكد التعافي الاقتصادي. |
La estratagema asiática de Abe | News-Commentary | شينزو آبي ومناورته الآسيوية |