El Sr. Scheinin agradecería a la delegación francesa que le aclarara todos estos puntos. | UN | وأبدى السيد شينين رغبته في الحصول على إيضاحات من الوفد الفرنسي بشأن هذه النقاط. |
El Sr. Scheinin ve tres posibles razones para ello que, todas ellas pondrían en tela de juicio la aplicación del Pacto. | UN | ورأى السيد شينين أن هناك ثلاثة أسباب ممكنة قد تضع جميعها تطبيق العهد موضع تساؤل. |
En cualquier caso, el Sr. Scheinin quisiera conocer la posición del Gobierno belaruso con respecto a esta cuestión y a la de la pena de muerte. | UN | وقال السيد شينين إنه، على أية حال، يود أن يعرف موقف حكومة بيلاروس بشأن هذه النقطة وبشأن مسألة عقوبة اﻹعدام. |
El Sr. Scheinin comparte la preocupación del Sr. Bhagwati acerca del memorando emitido por el Secretario del Consejo de Seguridad del Estado. | UN | فهل هذا صحيح؟ وأضاف السيد شينين قائلا إنه يشارك السيد باغواتي قلقه إزاء المذكرة الصادرة عن أمين مجلس أمن الدولة. |
Esa información es preocupante y el Sr. Scheinin quisiera que la delegación belarusa diera explicaciones al respecto. | UN | وقال السيد شينين إن هذه المعلومات تبعث على القلق وإنه يود أن يستمع إلى تعليق وفد بيلاروس عليها. |
8. El Sr. Wieruszewski hace suya la propuesta del Sr. Scheinin de que se recabe apoyo político cuando un Estado parte rehuse acatar las opiniones. | UN | 8 - السيد فيروس زويسكي: قال إنه يؤيد اقتراح السيد شينين الداعي إلى التماس الدعم السياسي عند رفض الدولة الطرف للامتثال. |
El Sr. Scheinin desearía conocer los resultados de esa evaluación. | UN | ويود السيد شينين معرفة نتائج ذلك. |
El Sr. Scheinin advierte, por otro lado, que el Convenio Europeo para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales no encierra ninguna disposición comparable al artículo 27 del Pacto. | UN | وأشار السيد شينين أيضاً إلى أن الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا تتضمن أي نص مشابه للمادة ٧٢ من العهد. |
80. El Sr. Scheinin felicita al Sr. Klein por el trabajo de investigación detallada que ha efectuado. | UN | ٠٨- السيد شينين هنأ السيد كلاين على البحث المتعمق الذي أجراه. |
20. El Sr. BUERGENTHAL apoya las observaciones formuladas por el Sr. Scheinin. | UN | ٠٢- السيد بورغنثال: أيد الملاحظات التي أبداها السيد شينين. |
52. El Sr. Scheinin expresa su gratitud a la delegación senegalesa por las respuestas que ha dado oralmente a las numerosas preguntas que se le han formulado. | UN | ٢٥- السيد شينين شكر وفد السنغال على الردود التي قدمها شفوياً على اﻷسئلة الكثيرة المطروحة. |
El Sr. Scheinin constata, además, que la Constitución prevé expresamente la interacción del derecho internacional y del derecho interno, lo cual aplaude. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار السيد شينين إلى أن الدستور ينص صراحة على التفاعل بين القانون الدولي والقانون الداخلي، وهذا أمر يبعث على الارتياح. |
56. A continuación, el Sr. Scheinin se refiere a la cuestión de la pena de muerte. | UN | ٦٥- وانتقل السيد شينين بعد ذلك إلى مسألة عقوبة اﻹعدام. |
57. El Sr. Scheinin recuerda que, aunque en el artículo 6 del Pacto no se impone la abolición de la pena de muerte, sí se restringe de manera importante su aplicación. | UN | ٧٥- وذكﱠر السيد شينين بأن المادة ٦ من العهد لا تفرض إلغاء عقوبة اﻹعدام ولكنها تضع قيوداً مهمة على تنفيذها. |
58. Por lo que respecta al número de delitos punibles con la pena capital, el Sr. Scheinin recuerda las disposiciones del párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. | UN | ٨٥- وفيما يتعلق بعدد الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام، ذكﱠر السيد شينين بنص الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد. |
59. El Sr. Scheinin quisiera saber si las disposiciones del artículo 14 del Pacto se respetan plenamente. | UN | ٩٥- وقال السيد شينين إنه يود أن يعرف ما إذا كانت أحكام المادة ٤١ من العهد تُحترم احتراماً كاملا. |
63. Por último, el Sr. Scheinin se refiere a un incidente que concierne a la Liga Belarusa de Defensa de los Derechos Humanos. | UN | ٣٦- وأخيرا، أشار السيد شينين إلى واقعة تتعلق بالرابطة البيلاروسية لحقوق اﻹنسان. |
Esa coincidencia es bastante inquietante y el Sr. Scheinin quisiera saber si las autoridades han tenido algo que ver, de cerca o de lejos, con la ocupación de los locales de la Liga Belorusa de Defensa de los Derechos Humanos. | UN | وقال السيد شينين إن هذه مصادفة غريبة إلى حد ما وإنه يود معرفة ما إذا كانت السلطات لها صلة، من قريب أو من بعيد، باحتلال مقر الرابطة البيلاروسية لحقوق اﻹنسان. |
69. El Sr. Scheinin indica que en la sesión anterior se dijo al Comité que estaba en estudio un proyecto de ley que reconoce el derecho de objeción de conciencia. | UN | ٩٦- السيد شينين ذكر أنه قيل للجنة في الجلسة السابقة إنه يجري النظر حالياً في مشروع قانون يعترف بحق الاستنكاف الضميري. |
El Sr. Scheinin dice que, al responder a las preguntas relacionadas con la cuestión 18, la delegación de Zimbabwe se ha referido al párrafo 3 del artículo 19. | UN | 46 - السيد شينين: قال إن الوفد، في رده على الأسئلة المتعلقة بالمسألة 18، أشار إلى الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |