Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado los autores de la queja y el Estado parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها صاحبا الشكوى والدولة الطرف، |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado los autores de la queja y el Estado parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها صاحبا الشكوى والدولة الطرف، |
Presuntas víctimas: los autores de la queja | UN | الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبا الشكوى |
A este respecto, en el presente caso las denuncias de los autores son ambiguas y no están fundamentadas. | UN | وفي هذا الصدد، قدم صاحبا الشكوى معلومات عامة ومبهمة، ولم يقدما أي دليل على صحة أقوالهما. |
los autores presentaron una solicitud de revisión judicial contra la decisión de la División de la Condición de Refugiado. | UN | لذلك قرر صاحبا الشكوى طلب الإذن لهما بالتماس إجراء مراجعة قضائية لقرار دائرة تحديد مركز اللاجئ. |
Temiendo ser perseguidos, los autores de la queja decidieron abandonar el país. | UN | وقرر صاحبا الشكوى مغادرة البلد خوفا من الاضطهاد. |
Por consiguiente, los autores de la queja sostienen que el hecho de que hayan podido salir de Túnez no significa que las autoridades del país no los persiguieran. | UN | ومن ثم يدفع صاحبا الشكوى بأن تمكنهما من مغادرة تونس لا يعني أنهما لم يكونا مطلوبين فيها. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado los autores de la queja, su abogado y el Estado parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحبا الشكوى ومحاميهما والدولة الطرف، |
Temiendo ser perseguidos, los autores de la queja decidieron abandonar el país. | UN | وقرر صاحبا الشكوى مغادرة البلد خوفا من الاضطهاد. |
Por consiguiente, los autores de la queja sostienen que el hecho de que hayan podido salir de Túnez no significa que las autoridades del país no los persiguieran. | UN | ومن ثم يدفع صاحبا الشكوى بأن تمكنهما من مغادرة تونس لا يعني أنهما لم يكونا مطلوبين فيها. |
El 15 de mayo de 2006, los autores de la queja respondieron a las observaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 في 15 أيار/مايو 2006، رد صاحبا الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف. |
El 15 de mayo de 2006, los autores de la queja respondieron a las observaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 في 15 أيار/مايو 2006، رد صاحبا الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف. |
A este respecto, en el presente caso las denuncias de los autores son ambiguas y no están fundamentadas. | UN | وفي هذا الصدد، قدم صاحبا الشكوى معلومات عامة ومبهمة، ولم يقدما أي دليل على صحة أقوالهما. |
6.4 los autores presentaron solicitudes de asilo el 7 de junio de 2005. | UN | 6-4 وقدم صاحبا الشكوى طلبات للجوء في 7 حزيران/يونيه 2005. |
El Estado Parte explica que, a raíz de una solicitud de la Junta de Inmigración, la Embajada de Suecia en Ankara hizo una consulta legal y especializada para contar con una opinión sobre las actividades políticas de E. N. K. y sobre la autenticidad de los documentos presentados por los autores a la Junta. | UN | ك. وعن صحة الوثائق التي احتج بها صاحبا الشكوى أمام المجلس. |
Por consiguiente, los autores no serán expulsados mientras su permiso de residencia sea válido ni mientras se tramite su solicitud de prórroga. | UN | وبناءً عليه، لن يتعرّض صاحبا الشكوى للطرد ما دام تصريح الإقامة صالحاً وخلال مدة النظر في طلب تجديد التصريح. |
En cuanto a la afirmación de que los autores han debido tener una idea más clara de las actividades políticas de E. N. K., declaran que éste no deseaba involucrar a sus familiares en actividades tan peligrosas. | UN | أما عن الادعاء بضرورة أن تكون لصاحبي الشكوى صورة أوضح عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، فيؤكد صاحبا الشكوى أن إ. |
Además, los autores pidieron en varias ocasiones permisos de residencia permanente con arreglo a la Ley de extranjería de 2005, aduciendo que había impedimentos duraderos para hacer cumplir las órdenes de expulsión. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم صاحبا الشكوى في عدة مناسبات طلبات للحصول على تصاريح للإقامة الدائمة بموجب قانون الأجانب لعام 2005، بدعوى وجود معلومات جديدة تشكل مانعاً دائماً لتنفيذ أوامر الطرد. |
Los autores sostienen además que muchos de los jueces designados por Ben Ali conservan sus puestos tras el derrocamiento y que el actual Gobierno emplea fuerza desproporcionada y excesiva para sofocar las protestas. | UN | ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن العديد من القضاة الذين عينهم بن علي قد احتفظوا بمناصبهم بعد الإطاحة بحكومته، وأن الحكومة الحالية تستخدم القوة غير المتناسبة والمفرطة لقمع الاحتجاجات. |
5.4. los autores niegan que falsificaran documento alguno y declaran que carecen de los medios y los conocimientos jurídicos necesarios para refutar las afirmaciones contenidas en el informe de la Embajada. | UN | 5-4 ونفى صاحبا الشكوى أنهما زورا أية وثائق ودفعا بأنهما لا يملكان الوسائل ولا الدراية القانونية اللازمة لتقديم أي تعليق على ما يؤكده تقرير السفارة بهذا الخصوص. |