"صاحبا الشكوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los autores de la queja
        
    • de los autores
        
    • los autores presentaron
        
    • los autores a
        
    • los autores no
        
    • que los autores
        
    • autores pidieron
        
    • autores sostienen
        
    • los autores niegan
        
    • autor volvió a pedir
        
    • recibieron los autores
        
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado los autores de la queja y el Estado parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها صاحبا الشكوى والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado los autores de la queja y el Estado parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها صاحبا الشكوى والدولة الطرف،
    Presuntas víctimas: los autores de la queja UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبا الشكوى
    A este respecto, en el presente caso las denuncias de los autores son ambiguas y no están fundamentadas. UN وفي هذا الصدد، قدم صاحبا الشكوى معلومات عامة ومبهمة، ولم يقدما أي دليل على صحة أقوالهما.
    los autores presentaron una solicitud de revisión judicial contra la decisión de la División de la Condición de Refugiado. UN لذلك قرر صاحبا الشكوى طلب الإذن لهما بالتماس إجراء مراجعة قضائية لقرار دائرة تحديد مركز اللاجئ.
    Temiendo ser perseguidos, los autores de la queja decidieron abandonar el país. UN وقرر صاحبا الشكوى مغادرة البلد خوفا من الاضطهاد.
    Por consiguiente, los autores de la queja sostienen que el hecho de que hayan podido salir de Túnez no significa que las autoridades del país no los persiguieran. UN ومن ثم يدفع صاحبا الشكوى بأن تمكنهما من مغادرة تونس لا يعني أنهما لم يكونا مطلوبين فيها.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado los autores de la queja, su abogado y el Estado parte, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحبا الشكوى ومحاميهما والدولة الطرف،
    Temiendo ser perseguidos, los autores de la queja decidieron abandonar el país. UN وقرر صاحبا الشكوى مغادرة البلد خوفا من الاضطهاد.
    Por consiguiente, los autores de la queja sostienen que el hecho de que hayan podido salir de Túnez no significa que las autoridades del país no los persiguieran. UN ومن ثم يدفع صاحبا الشكوى بأن تمكنهما من مغادرة تونس لا يعني أنهما لم يكونا مطلوبين فيها.
    El 15 de mayo de 2006, los autores de la queja respondieron a las observaciones del Estado Parte. UN 5-1 في 15 أيار/مايو 2006، رد صاحبا الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف.
    El 15 de mayo de 2006, los autores de la queja respondieron a las observaciones del Estado Parte. UN 5-1 في 15 أيار/مايو 2006، رد صاحبا الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف.
    A este respecto, en el presente caso las denuncias de los autores son ambiguas y no están fundamentadas. UN وفي هذا الصدد، قدم صاحبا الشكوى معلومات عامة ومبهمة، ولم يقدما أي دليل على صحة أقوالهما.
    6.4 los autores presentaron solicitudes de asilo el 7 de junio de 2005. UN 6-4 وقدم صاحبا الشكوى طلبات للجوء في 7 حزيران/يونيه 2005.
    El Estado Parte explica que, a raíz de una solicitud de la Junta de Inmigración, la Embajada de Suecia en Ankara hizo una consulta legal y especializada para contar con una opinión sobre las actividades políticas de E. N. K. y sobre la autenticidad de los documentos presentados por los autores a la Junta. UN ك. وعن صحة الوثائق التي احتج بها صاحبا الشكوى أمام المجلس.
    Por consiguiente, los autores no serán expulsados mientras su permiso de residencia sea válido ni mientras se tramite su solicitud de prórroga. UN وبناءً عليه، لن يتعرّض صاحبا الشكوى للطرد ما دام تصريح الإقامة صالحاً وخلال مدة النظر في طلب تجديد التصريح.
    En cuanto a la afirmación de que los autores han debido tener una idea más clara de las actividades políticas de E. N. K., declaran que éste no deseaba involucrar a sus familiares en actividades tan peligrosas. UN أما عن الادعاء بضرورة أن تكون لصاحبي الشكوى صورة أوضح عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، فيؤكد صاحبا الشكوى أن إ.
    Además, los autores pidieron en varias ocasiones permisos de residencia permanente con arreglo a la Ley de extranjería de 2005, aduciendo que había impedimentos duraderos para hacer cumplir las órdenes de expulsión. UN وعلاوة على ذلك، قدم صاحبا الشكوى في عدة مناسبات طلبات للحصول على تصاريح للإقامة الدائمة بموجب قانون الأجانب لعام 2005، بدعوى وجود معلومات جديدة تشكل مانعاً دائماً لتنفيذ أوامر الطرد.
    Los autores sostienen además que muchos de los jueces designados por Ben Ali conservan sus puestos tras el derrocamiento y que el actual Gobierno emplea fuerza desproporcionada y excesiva para sofocar las protestas. UN ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن العديد من القضاة الذين عينهم بن علي قد احتفظوا بمناصبهم بعد الإطاحة بحكومته، وأن الحكومة الحالية تستخدم القوة غير المتناسبة والمفرطة لقمع الاحتجاجات.
    5.4. los autores niegan que falsificaran documento alguno y declaran que carecen de los medios y los conocimientos jurídicos necesarios para refutar las afirmaciones contenidas en el informe de la Embajada. UN 5-4 ونفى صاحبا الشكوى أنهما زورا أية وثائق ودفعا بأنهما لا يملكان الوسائل ولا الدراية القانونية اللازمة لتقديم أي تعليق على ما يؤكده تقرير السفارة بهذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus