los reclamantes otorgaron además varios préstamos adicionales a los empleadores entre 1984 y 1989 con arreglo a convenios complementarios. | UN | وقدم أيضاً صاحبا المطالبتين عدة قروض إضافية إلى الجهات المستخدمة في الفترة ما بين 1984 و1989 بموجب اتفاقات إضافية. |
los reclamantes presentaron listas en las que figuraban las sumas pagadas y la declaración de un testigo. | UN | وقدم صاحبا المطالبتين جداول تعدد المبالغ المدفوعة وتقدم إفادة شهود. |
los reclamantes y el Iraq presentaron informes sustantivos sobre las cuestiones planteadas y respondieron a las preguntas formuladas por el Grupo. | UN | وقدم صاحبا المطالبتين والعراق عروضا شفوية موضوعية عن المسائل المحددة وأجابوا على الأسئلة التي طرحها الفريق. |
los reclamantes reanudaron la actividad comercial después de la liberación de Kuwait y siguen asociados hasta la fecha. | UN | وقد استأنف صاحبا المطالبتين عملهما بعد تحرير الكويت وظلا شريكين تجاريين حتى يومنا هذا. |
ambos reclamantes de la categoría " C " recibieron indemnizaciones de la Comisión. | UN | وتلقى صاحبا المطالبتين من الفئة " جيم " تعويضاً من اللجنة. |
los dos reclamantes piden indemnización por la pérdida de ingresos resultante de la disminución del número de buques y del volumen de mercancías que pasan por sus puertos. | UN | ويلتمس صاحبا المطالبتين تعويضاً عن خسائر الإيرادات الناتجة عن انخفاض عدد السفن وحجم الحمولات المشحونة التي كانت تمر في موانئهما. |
los reclamantes no regresaron a Kuwait pero en 1991 dieron a una persona de Kuwait una procuración que le autorizaba a reanudar la explotación del negocio. | UN | ولم يعد صاحبا المطالبتين إلى الكويت ولكنهما حررا توكيلاً في عام 1991 يأذن لشخص في الكويت باستئناف تشغيل الورشة. |
los reclamantes rechazaron la oferta de 1995 porque la consideraban insatisfactoria y siguen siendo propietarios del negocio. | UN | ورفض صاحبا المطالبتين العرض المقدم سنة 1995 لأنه لم ينل رضاهما واستمرا في امتلاك المحل. |
los reclamantes siguen siendo propietarios del negocio y conservan el derecho a obtener un beneficio en el futuro con la venta del crédito mercantil y la recuperación de las sumas pagadas por concepto de traspaso. | UN | ويحتفظ صاحبا المطالبتين بملكية المحل التجاري وبحق الكسب من بيع خلو الرجل لهذا المحل في المستقبل. |
Además, los reclamantes presentaron certificados presuntamente expedidos por el Departamento Central de Estadística del Ministerio de Planificación de Kuwait. | UN | وقدم صاحبا المطالبتين أيضا شهادات يدعيان صدورها من الإدارة المركزية للإحصاء التابعة لوزارة التخطيط. |
El Club negó que autorizara en ningún momento o expidiera los documentos de identificación de los caballos presentados por los reclamantes. | UN | ونفى النادي إصداره أو الإذن بإصدار استمارات هوية الخيول التي قدمها صاحبا المطالبتين في أي وقت. |
los reclamantes afirman que algunos sectores de la población tunecina apoyaron abiertamente al Iraq y a su Presidente, como ponen de manifiesto las manifestaciones que tuvieron lugar. | UN | ويزعم صاحبا المطالبتين أن بعض قطاعات سكان تونس قد أعربت عن تأييدها العلني للعراق ورئيسه حسبما يتجلى من المظاهرات المدنية. |
" En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. | UN | " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية. |
" En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. | UN | " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية. |
los reclamantes afirman que todos los recibos y registros computadorizados que probaban el pago de esos depósitos resultaron perdidos o destrozados durante la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وذكر صاحبا المطالبتين أن جميع الايصالات وسجلات الحاسوب الذي تشكل دليلاً على دفع هذه المقدمات قد فُقدت أو دُمرت أثناء الغزو والاحتلال. |
los reclamantes alegan lucro cesante como resultado de la reducción de la actividad comercial, puesto que tuvieron que interrumpir o reducir sus operaciones comerciales en Kuwait, el Iraq o la Arabia Saudita. | UN | ويؤكد صاحبا المطالبتين أنهما تكبدا خسائر بسبب تراجع أنشطتهما التجارية لأنهما اضطرا، مؤقتا، لوقف أو خفض عملياتهما التجارية في الكويت أو العراق أو المملكة العربية السعودية. |
los reclamantes piden una indemnización, entre otras cosas, por el costo de suministrar caretas antigás, botiquines, agua potable y alimentos a sus empleados. | UN | ويلتمس صاحبا المطالبتين تعويضا عن تكاليف تزويد الموظفين التابعين لهما بأمور من جملتها أقنعة واقية من الغازات وأطقم للمستلزمات الطبية، ومياه صالحة للشرب وأغذية. |
" En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. | UN | " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية. |
" En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. | UN | " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية. |
" En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. | UN | " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية. |
ambos reclamantes piden además indemnización por lucro cesante debido al impago del alquiler del equipo arrendado. | UN | كما يلتمس صاحبا المطالبتين تعويضاً عن الكسب الفائت الناجم عن عدم دفع مبالغ إيجار المعدات(71). |
31. los dos reclamantes alegaban la pérdida de 125 caballos (los " artículos de valoración " ) de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 31- ويؤكد صاحبا المطالبتين فقدان 125 خيلا (البنود المقومة) نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |