"صاحبة البلاغ قدمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la autora presentó
        
    • la autora ha
        
    • la autora había presentado
        
    • la autora sometió
        
    • la autora solicitara
        
    • la autora presentase
        
    • la autora interpuso la
        
    la autora presentó al Tribunal Supremo pruebas de que su situación financiera no le permitía contratar a un abogado, pero no ha demostrado que no podía presentar la mencionada solicitud al Tribunal Regional sin la ayuda de un letrado. UN ورغم أن صاحبة البلاغ قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت أن وضعها المالي لا يسمح لها بتعيين محامٍ، فإنها لم تقدم ما يثبت عجزها عن تقديم مثل هذا الالتماس إلى المحكمة الإقليمية بدون مساعدة مستشار قانوني.
    8.3 El Comité observa que la autora presentó inicialmente la comunicación en nombre de su hijo y en nombre del Sr. Karimov, conocido de su hijo y coacusado. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت البلاغ في البداية بالنيابة عن شريكه في التهمة وأحد معارفه وهو السيد كريموف.
    8.3 El Comité observa que la autora presentó inicialmente la comunicación en nombre de su hijo y en nombre del Sr. Karimov, conocido de su hijo y coacusado. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت البلاغ في البداية بالنيابة عن شريكه في التهمة وأحد معارفه وهو السيد كريموف.
    El Comité considera que la autora ha fundamentado suficientemente esas alegaciones a los efectos de la admisibilidad y las declara admisibles. UN وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات ادعاءاتها لأغراض المقبولية، وتُعلن أن هذه الادعاءات مقبولة.
    la autora había presentado al Tribunal Supremo pruebas de que su situación financiera no le permitía contratar a un abogado, pero no había demostrado que no podía presentar la mencionada solicitud al tribunal regional sin la ayuda de un letrado. UN ورغم أن صاحبة البلاغ قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت أن وضعها المالي لا يسمح لها بالاستعانة بمحامٍ، فإنها لم تقدم ما يثبت عجزها عن تقديم مثل هذا الالتماس إلى المحكمة الإقليمية بدون مساعدة مستشار قانوني.
    6.2. El Comité observa que la autora sometió una queja al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el cual, el 27 de abril de 2000, declaró su recurso inadmisible considerándolo manifiestamente infundado. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي أعلنت في 27 نيسان/أبريل 2000 عدم مقبولية الشكوى، واعتبرتها غير مبررة بوضوح.
    En todo caso, no está claro que la autora solicitara en ningún momento que se inscribiera a su primogénito como ciudadano británico cuando aún era un " niño " y, en ese caso, de que haya utilizado los recursos de la jurisdicción interna disponibles en los tribunales ingleses. UN وعلى أي حال فــإن من غير الواضح أن صاحبة البلاغ قدمت في أي وقت على الإطلاق طلباً بتسجيل أكــبر أبنائها عندما كان لا يزال طفلاً، وأنها، إن كان هذا هو الأمر، لجأت لسبل الانتصاف المحليــة المتاحة في المحاكم الانكليزية.
    A ese respecto, el Comité observa que transcurrieron 8 años y 256 días desde la fecha de la decisión del Tribunal de Distrito Nº 5 de Praga antes de que la autora presentase su comunicación para que la examinase el Comité, el 30 de abril de 2008. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 30 نيسان/أبريل 2008 لتنظر فيه، أي بعد مرور 8 سنوات و256 يوماً على صدور قرار الدائرة الخامسة بمحكمة إقليم براغ.
    Del estudio del expediente se determina que la autora interpuso la respectiva denuncia ante la comisaría de la policía más cercana a pocas horas de esos hechos, donde le tomaron su declaración (véase el párr. 2.2); además realizó algunas gestiones para ayudar en la investigación policial, como llevar el certificado de defunción a la policía. UN ويشير ملف القضية إلى أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى في غضون ساعات قليلة من وقوع الحادث إلى أقرب مركز شرطة، حيث دُوِّن تصريحها (انظر الفقرة 2-2). كما اتخذت تدابير لمساعدة الشرطة على التحقيق، كأن أخذت شهادة الوفاة إلى مركز الشرطة.
    7.2 El Comité observa que la autora presentó demanda por los mismos hechos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى بشأن الوقائع نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    7.2 El Comité observa que la autora presentó demanda por los mismos hechos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى بشأن الوقائع نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    No obstante, el Estado parte alega que la autora presentó su comunicación al Comité el 29 de mayo de 2006, es decir, seis años después de la última resolución dictada por un órgano jurisdiccional interno, fechada el 24 de mayo de 2000. UN بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000.
    No obstante, el Estado parte alega que la autora presentó su comunicación al Comité el 29 de mayo de 2006, es decir, seis años después de la última resolución dictada por un órgano jurisdiccional interno, fechada el 24 de mayo de 2000. UN بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000.
    4.2 El Estado parte sostiene que ese mismo día la autora presentó una denuncia por escrito a la policía pidiendo que se buscara a los autores, ya que su hijo estaba en la sala de reanimación en estado grave. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت في اليوم نفسه شكوى خطية إلى الشرطة، طلبت إليهم فيها البحث عن الجناة، بسبب خطورة الحالة التي كان يعاني منها ابنها في جناح التأهيل.
    4.2 El Estado parte sostiene que ese mismo día la autora presentó una denuncia por escrito a la policía pidiendo que se buscara a los autores, ya que su hijo estaba en la sala de reanimación en estado grave. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت في اليوم نفسه شكوى خطية إلى الشرطة، طلبت إليهم فيها البحث عن الجناة، بسبب خطورة الحالة التي كان يعاني منها ابنها في جناح التأهيل.
    Asimismo, se refiere al concepto de " mismo asunto " y mantiene que la autora presentó una denuncia idéntica ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, a la que se asignó el número de solicitud 116/05. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى ما يعنيه مصطلح ' ' مسألة بت فيها من قبل " () وتقول إن نفس صاحبة البلاغ قدمت للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان شكوى مطابقة() أعطيت رقم الطلب 116/5.
    Asimismo, se refiere al concepto de " mismo asunto " y mantiene que la autora presentó una denuncia idéntica ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, a la que se asignó el número de solicitud 116/05. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى ما يعنيه مصطلح ' ' مسألة بت فيها من قبل " () وتقول إن نفس صاحبة البلاغ قدمت للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان شكوى مطابقة() أعطيت رقم الطلب 116/5.
    En el presente caso, el Estado parte sostiene que la autora presentó su petición al Comité el 13 de marzo de 2006, seis años y cinco meses después del fallo del Tribunal Constitucional de 18 de octubre de 1999, sin ofrecer ninguna explicación por el lapso transcurrido. UN وفي القضية الراهنة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قدمت التماسها إلى اللجنة في 13 آذار/مارس 2006، أي بعد مرور ست سنوات وخمسة أشهر على صدور حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 18 تشرين الأول/ أكتوبر 1999، دون أن تقدم أي تفسير لهذا التأخير.
    En el presente caso, el Estado parte sostiene que la autora presentó su petición al Comité el 13 de marzo de 2006, seis años y cinco meses después del fallo del Tribunal Constitucional de 18 de octubre de 1999, sin ofrecer ninguna explicación por el lapso transcurrido. UN وفي القضية الراهنة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قدمت التماسها إلى اللجنة في 13 آذار/مارس 2006، أي بعد مرور ست سنوات وخمسة أشهر على صدور حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 1999، دون أن تقدم أي تفسير لهذا التأخير.
    Por último, la abogada hace hincapié en que la autora ha suministrado información detallada sobre el barrio, Aghdasiye, donde vivía su amante y que ha subrayado repetidamente que nunca supo la dirección exacta porque siempre acudió a sus citas secretas tomando primero un taxi hasta MeydoneNobonyad donde la recogía un coche que la llevaba a la casa del cristiano. UN وأخيراً، تشدد المحامية على أن صاحبة البلاغ قدمت معلومات مفصلة عن حي الأقدسية الذي كان يقطن فيه عشيقها وأنها أكدت مراراً أنها لا تعرف عنوانه بالضبط لأنها كانت دائماً تتردد على لقاءاتها السرية منتقلة أولاً بسيارة أجرة إلى ميدان نوبنياد حيث كانت تستقل سيارة أخرى تقلها إلى منزل الرجل المسيحي.
    la autora había presentado al Tribunal Supremo pruebas de que su situación financiera no le permitía contratar a un abogado, pero no había demostrado que no podía presentar la mencionada solicitud al tribunal regional sin la ayuda de un letrado. UN ورغم أن صاحبة البلاغ قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت أن وضعها المالي لا يسمح لها بالاستعانة بمحامٍ، فإنها لم تقدم ما يثبت عجزها عن تقديم مثل هذا الالتماس إلى المحكمة الإقليمية بدون مساعدة مستشار قانوني.
    " El Comité observa que la autora sometió una queja al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el cual el 27 de abril de 2000 declaró su recurso inadmisible, considerándolo manifiestamente infundado. UN " تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى (التماساً) إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي أعلنت في 27 نيسان/أبريل 2000 عدم مقبولية الالتماس، واعتبرته غير مبرر بوضوح.
    En todo caso, no está claro que la autora solicitara en ningún momento que se inscribiera a su primogénito como ciudadano británico cuando aún era un " niño " y, en ese caso, de que haya utilizado los recursos de la jurisdicción interna disponibles en los tribunales ingleses. UN وعلى أي حال فــإن من غير الواضح أن صاحبة البلاغ قدمت في أي وقت على الإطلاق طلباً بتسجيل أكــبر أبنائها عندما كان لا يزال طفلاً، وأنها، إن كان هذا هو الأمر، لجأت لسبل الانتصاف المحليــة المتاحة في المحاكم الانكليزية.
    A ese respecto, el Comité observa que transcurrieron 8 años y 256 días desde la fecha de la decisión del Tribunal de Distrito Nº 5 de Praga antes de que la autora presentase su comunicación para que la examinase el Comité, el 30 de abril de 2008. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 30 نيسان/أبريل 2008 لتنظر فيه، أي بعد مرور ثماني سنوات و256 يوماً على صدور قرار الدائرة الخامسة بمحكمة إقليم براغ.
    Del estudio del expediente se determina que la autora interpuso la respectiva denuncia ante la comisaría de la policía más cercana a pocas horas de esos hechos, donde le tomaron su declaración (véase el párr. 2.2); además realizó algunas gestiones para ayudar en la investigación policial, como llevar el certificado de defunción a la policía. UN ويشير ملف القضية إلى أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى في غضون ساعات قليلة من وقوع الحادث إلى أقرب مركز شرطة، حيث دُوِّن تصريحها (انظر الفقرة 2-2). كما اتخذت تدابير لمساعدة الشرطة على التحقيق، كأن أخذت شهادة الوفاة إلى مركز الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus