"صاحبة المطالبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reclamante
        
    Para facilitar las referencias, el Grupo se remite en el presente informe al número de volumen del reclamante. UN ولتيسير البحث، يستخدم الفريق في هذا التقرير نفس أرقام المجلدات التي تستخدمها الشركة صاحبة المطالبة.
    El reclamante afirma que los daños del edificio fueron de tal amplitud que hubo de hallar locales temporales en Damman hasta que pudiera repararse. UN وتؤكد الهيئة صاحبة المطالبة أن الضرر الذي لحق بالمبنى استلزم إيجاد مأوى مؤقت لها في الدمام حتى إنجاز أعمال التصليح.
    El Grupo considera que no hay pruebas suficientes para demostrar que el reclamante sufriera una pérdida, por lo que no recomienda ninguna indemnización. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض.
    Una de las actividades principales del reclamante era la compra de tales cheques. UN وكان من أنشطة الشركة صاحبة المطالبة الرئيسية شراء مثل هذه الشيكات.
    El reclamante efectuaba normalmente sus compras del sábado al jueves, tras lo cual presentaba los cheques a cobro ese mismo jueves. UN وعادة ما تجري صاحبة المطالبة مشترياتها من السبت إلى الخميس ثم تقدم الشيكات للتحصيل في يوم الخميس نفسه.
    El reclamante señaló que ese collar se había comprado en una tienda de Kuwait. UN وذكرت صاحبة المطالبة أنها ابتاعت القلادة الماسية من خلال موَرِّدة محلية بالكويت.
    El Grupo considera que la reclamante ha demostrado debidamente la propiedad de estos objetos. UN ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة قدمت أدلة كافية على ملكيتها لهذه البنود.
    La reclamante señaló que esos pendientes eran de Bulgari y se habían comprado en una tienda de Kuwait. UN وذكرت صاحبة المطالبة أن القرطين من صنع محلات بلغاري وأنها ابتاعتهما من مورد محلي بالكويت.
    La reclamante declaró que los soldados iraquíes saquearon su vivienda varias veces y que el vigilante no pudo impedir el robo. UN وقالت صاحبة المطالبة إن الجنود العراقيين نهبوا منزلها مراراً وتكراراً وإن الخفير لم يستطع الحيلولة دون حدوث السرقات.
    La reclamante ha declarado que sufrió agresiones sexuales a manos de soldados iraquíes y que a consecuencia de ellas tuvo un aborto. UN وقد ذكرت صاحبة المطالبة أن جنودا عراقيين اعتدوا عليها جنسيا وأنها أصيبت باجهاض نتيجة لذلك.
    El reclamante pide una indemnización de 442.917 dólares de los EE.UU. por pérdidas contractuales e intereses. UN وتلتمس هذه الشركة صاحبة المطالبة بتعويض يبلغ 917 442 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر العقد والفوائد.
    El reclamante solicita asimismo indemnización por el valor de los bienes abandonados. UN كما قدمت الشركة صاحبة المطالبة مطالبة عن قيمة الأصول التي تم تركها في العراق.
    A continuación el Grupo considera la evaluación hecha por el reclamante de las pérdidas de ventas. UN ثم ينظر الفريق في تقدير المؤسسة صاحبة المطالبة للمبيعات المدعى فقدها.
    El reclamante no presentó ninguna prueba que demostrara que los activos mantenidos en Alemania corrieran algún peligro real de ser adquiridos por las autoridades iraquíes. UN ولم تقدم الشركة صاحبة المطالبة أية أدلة تثبت أن الأصول الموجودة في ألمانيا كانت معرضة حقاً لخطر استيلاء السلطات العراقية عليها.
    Por las razones expuestas en el párrafo 429 supra, el Grupo considera que el reclamante no puede aumentar la cantidad reclamada. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 429 أعلاه، يرى الفريق أن الإدارة صاحبة المطالبة ليس مسموحاً لها بزيادة المبلغ المطالب به.
    El reclamante declara que la inmensa mayoría de los daños se debieron al alojamiento de los refugiados kuwaitíes en la provincia oriental. UN وتذكر الوزارة صاحبة المطالبة أن الجزء الأكبر من الضرر قد نشأ عن إيواء لاجئين كويتيين في المنطقة الشرقية.
    El reclamante solicita 77.550 riyales por los costos de reparación de los daños causados por la explosión del misil SCUD. UN وتلتمس الوزارة صاحبة المطالبة مبلغ 550 77 ريالا سعوديا تعويضا عن تكاليف تصليح الأضرار التي أسفر عنها انفجار صاروخ سكود.
    El reclamante alega que debido a la utilización de sus instalaciones como centro de formación y campo de prisioneros de guerra se deterioraron los terrenos y las tuberías. UN وتزعم الوزارة صاحبة المطالبة أن استخدام مرافقها كمركز للتدريب وكمعسكر لأسرى الحرب أدى إلى تدهور الأماكن وأنابيب المياه.
    Sin embargo, el Grupo observa que, pese a diversas solicitudes al respecto, el reclamante no ha explicado las circunstancias de la supuesta cancelación o repudiación del acuerdo y de la devolución del depósito al Sr. Al Wazzan. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن الشركة صاحبة المطالبة لم توضح الظروف المحيطة بالإلغاء أو الفسخ المزعومين للاتفاق وإعادة القسط الأول إلى السيد الوزان على الرغم من الطلبات التي وجهت إليها للقيام بذلك.
    Dadas estas circunstancias, el Grupo considera que el reclamante no ha sufrido una pérdida real durante la ocupación y, en consecuencia, recomienda que no se le indemnice. UN لهذا يرى الفريق أن المؤسسة صاحبة المطالبة لم تتكبد خسارة فعلية خلال فترة الاحتلال، ومن ثم يوصي بعدم منحها تعويضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus