"صاحب الامتياز في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del concesionario a
        
    • del concesionario para
        
    • del concesionario de
        
    • del concesionario en
        
    • al concesionario a
        
    • al concesionario para
        
    • que el concesionario
        
    Las obligaciones del concesionario a este respecto suelen enunciarse en disposiciones detalladas del acuerdo de proyecto. UN وقد جرت العادة بتضمين اتفاق المشروع أحكاما متصلة بشأن التزامات صاحب الامتياز في هذا الصدد.
    Las legislaciones de algunos países reconocen en general el derecho del concesionario a concertar los contratos necesarios para realizar la construcción. UN وتعترف قوانين بعض البلدان عموما بحق صاحب الامتياز في إبرام عقود حسبما يقتضيه تنفيذ أشغال التشييد.
    En diversos ordenamientos jurídicos se han incorporado al derecho interno disposiciones legales que reconocen la autoridad del concesionario para prometer el producto de proyectos de infraestructura. UN وفي نظم قانونية مختلفة، أدرجت في تشريعات محلية حديثة العهد أحكام قانونية تعترف بسلطة صاحب الامتياز في رهن عائدات مشاريع البنية التحتية.
    En algunos países, una legislación reciente ha reconocido expresamente la facultad del concesionario para ceder créditos del proyecto a un vehículo para usos especiales, que conserve y gestione los créditos en régimen fiduciario en beneficio de los acreedores del proyecto. UN وفي بعض البلدان، اعترفت قوانين حديثة العهد صراحة بسلطة صاحب الامتياز في التنازل عن مستحقات المشروع لوسيلة الغرض الخاص التي يعهد إليها بالمستحقات وبإدارتها لصالح دائني المشروع.
    No obstante, en algunos ordenamientos puede haber límites a la libertad del concesionario de fijar tarifas y tasas. UN غير أن بعض النظم القانونية قد تفرض قيودا على حرية صاحب الامتياز في تحديد التعرفات والرسوم.
    Recomendación 44. La autoridad contratante debe ayudar al concesionario a adquirir las servidumbres necesarias para la explotación, la construcción y el mantenimiento de la instalación. UN التوصية 44- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تقدم المساعدة إلى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشييد المرفق وتشغيله وصيانته.
    En algunos países, la autoridad contratante está facultada para adoptar medidas de asistencia al concesionario para que repare o reconstruya instalaciones de infraestructura dañadas por desastres naturales o por acontecimientos similares definidos en el acuerdo de proyecto, siempre que la posibilidad de esa ayuda se previera en la solicitud de propuestas. UN وفي بعض البلدان يؤذن للسلطة المتعاقدة بأن تتخذ ترتيبات لمساعدة صاحب الامتياز في إصلاح أو إعادة تشييد مرافق البنية التحتية التي تصاب بتلف نتيجة الكوارث الطبيعية أو ما شابه ذلك من أحداث محددة في اتفاق المشروع، شريطة أن تكون إمكانية هذه المساعدة واردة في طلب الاقتراحات.
    13. Esta disposición enuncia el derecho del concesionario a percibir o cobrar tarifas o tasas que constituirán su principal, o tal vez su única, fuente de ingreso. UN 13- يبين هذا الحكم حق صاحب الامتياز في فرض وتحصيل تعريفات ورسوم، حيث انها مصدر الدخل الرئيسي، إن لم يكن الوحيد، لصاحب الامتياز.
    En algunos países, la falta de anterior facultad legislativa ha dado lugar a controversias judiciales en que se impugna el derecho del concesionario a exigir el pago de un precio por los servicios prestados. UN وفي بعض البلدان ، أثار عدم وجود اذن تشريعي مسبق نزاعات قضائية تطعن في صلاحية صاحب الامتياز في اشتراط دفع ثمن للخدمات المقدمة .
    Por ello, las leyes de estos países suelen limitar las obligaciones de traspaso del concesionario a determinadas categorías de bienes que se consideran indispensables para la prestación del servicio. UN وهكذا فان قوانين البلدان اﻷخيرة تجعل التزامات صاحب الامتياز في التسليم مقتصرة على فئات معينة من اﻷصول تعتبر ضرورية لتأمين تقديم الخدمة .
    56. El principal bien incorporal en un proyecto de infraestructura es la concesión misma, es decir, el derecho del concesionario a explotar la infraestructura o prestar el servicio pertinente. UN 56- الأصل المعنوي الرئيسي في مشروع بنية تحتية هو الامتياز ذاته، أي حق صاحب الامتياز في تشغيل البنية التحتية أو توفير الخدمة ذات الصلة.
    183. El Grupo de Trabajo reexaminó la cuestión de si era conveniente agregar al texto una disposición modelo que regulara el derecho del concesionario a dictar y a aplicar reglamentos que rigieran la explotación de la infraestructura. UN 183- ونظر الفريق العامل من جديد في مسألة استصواب إدراج حكم نموذجي يتناول حق صاحب الامتياز في إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام مرفق البنية التحتية.
    101. Sin embargo, la libertad del concesionario para seleccionar sus subcontratistas no es ilimitada. UN 101- غير أن حرية صاحب الامتياز في اختيار المتعاقدين من الباطن ليست مطلقة.
    4. Sin embargo, la libertad del concesionario para seleccionar sus subcontratistas no es ilimitada. UN ٤ - غير أن حرية صاحب الامتياز في اختيار المتعاقدين من الباطن ليست مطلقة .
    Esas piezas tal vez no puedan obtenerse localmente o de otra fuente, por lo que es posible que la autoridad contratante dependa del concesionario para su suministro. UN وقد لا تكون قطع الغيار متوافرة محليا أو من أي مصدر آخر ، وقد يتعين على الهيئة المتعاقدة أن تعتمد على صاحب الامتياز في توريدها .
    No obstante, en algunos ordenamientos puede haber límites a la libertad del concesionario de fijar tarifas y precios. UN غير أنه قد توجد في بعض النظم القانونية حدود على مدى حرية صاحب الامتياز في وضع التعريفات واﻷسعار .
    Una disposición legislativa que reconozca la facultad del concesionario de subcontratar puede ser especialmente útil en los países en que existen limitaciones para que quienes contratan con la administración pública puedan subcontratar. UN وقد يكون وجود حكم تشريعي يعترف بسلطة صاحب الامتياز في التعاقد من الباطن مفيدا بشكل خاص في البلدان التي توجد بها قيود على قدرة المقاولين العاملين مع الحكومة على التعاقد من الباطن.
    Se sugirió además que la referencia al derecho del concesionario de interrumpir los servicios a los clientes que “no los paguen” podría ser formulado en términos menos hirientes. UN وارتئي أيضا أنه ربما أمكنت إعادة صياغة الإشارة الى حق صاحب الامتياز في التوقف عن تقديم الخدمات الى المستهلكين الذين " يتخلفون عن سداد قيمتها " ، في عبارات أكثر لطفا.
    Recomendación 44. La autoridad contratante debe ayudar al concesionario a adquirir las servidumbres necesarias para la explotación, la construcción y el mantenimiento de la instalación. UN التوصية ٤٤- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تقدم المساعدة الى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشييد المرفق وتشغيله وصيانته.
    En algunos países, la autoridad contratante está facultada para adoptar medidas de asistencia al concesionario para que reparare o reconstruya instalaciones de infraestructura dañadas por desastres naturales o por acontecimientos similares definidos en el acuerdo de proyecto, siempre que la posibilidad de esa ayuda se previera en la solicitud de propuestas. UN وفي بعض البلدان يؤذن للهيئة المتعاقدة بأن تتخذ ترتيبات لمساعدة صاحب الامتياز في إصلاح أو إعادة تشييد مرافق البنية التحتية التي تصاب بتلف نتيجة للكوارث الطبيعية أو ما شابه ذلك من أحداث محددة في اتفاق المشروع ، شريطة أن تكون إمكانية هذه المساعدة واردة في طلب العروض .
    En esta categoría figuran normalmente todos aquellos bienes que sean propiedad pública que el concesionario haya utilizado para prestar el servicio que tenía encomendado. UN وتشمل هذه الفئة عادة الأملاك العمومية التي استخدمها صاحب الامتياز في تقديم الخدمة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus