"صاحب البلاغ بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del autor sobre
        
    • del autor de
        
    • del autor relativas
        
    • del autor relativa
        
    • del autor respecto
        
    • el autor sobre
        
    • el autor acerca
        
    • del autor en relación con
        
    • el autor en relación con
        
    • del autor con respecto
        
    • del autor contra
        
    • del autor acerca
        
    • autores sobre
        
    • del autor para
        
    • el autor contra
        
    El Estado parte alegaba además que las afirmaciones del autor sobre las violaciones de sus derechos carecían de fundamento. UN كما ادعت الدولة الطرف خلو تأكيدات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات حقوقه من أي أساس من الصحة.
    El Estado parte alegaba además que las afirmaciones del autor sobre las violaciones de sus derechos carecían de fundamento. UN كما ادعت الدولة الطرف خلو تأكيدات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات حقوقه من أي أساس من الصحة.
    El fallo reafirmó la competencia del Tribunal de Primera Instancia y se declaró que las otras alegaciones del autor de la comunicación de irregularidades en el proceso carecían de fundamento. UN وأكد الحكم الصادر عن محكمة ثاني درجة اختصاص محكمة أول درجة ورأى أن لا أساس من الصحة للادعاءات الأخرى المقدمة من صاحب البلاغ بشأن المخالفات الإجرائية.
    Recuerda que las denuncias del autor de que fue condenado sin fundamento suficiente y de falta de objetividad en la investigación preliminar fueron examinadas por la Fiscalía General y consideradas infundadas. UN وتشير إلى أن مكتب المدعي العام قد حقق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم كفاية أسباب إدانته وتحيّز التحقيق الأولي وتوصّل إلى أنه لا أساس لها.
    Las denuncias del autor relativas a la existencia, durante la investigación preliminar y el juicio, de numerosas infracciones del procedimiento penal y del derecho internacional, son infundadas. UN فمزاعم صاحب البلاغ بشأن حدوث العديد من الانتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية والقانون الدولي، أثناء التحقيق الأولي وأمام المحكمة، هي مزاعم لا أساس لها.
    El fallo por escrito del juez pone de manifiesto que tuvo plenamente en cuenta la petición del abogado del autor relativa al temor de parcialidad. UN ويشير القرار المكتوب الصادر عن القاضي انه نظر في كل جوانب طلب محامي صاحب البلاغ بشأن تخوّفه من وقوع تحيُّز.
    El Comité tuvo debidamente en cuenta las alegaciones del autor respecto a las presiones sufridas por su familia en Túnez. UN وأعطت اللجنة قدراً كبيراً من الاعتبار لمزاعم صاحب البلاغ بشأن الضغوط التي مُورسَت على أسرته في تونس.
    Comentarios del autor sobre la admisibilidad UN تعليقات صاحب البلاغ بشأن المقبولية
    Confirma la relación del autor sobre el agotamiento de los recursos internos. UN وتؤكد أقوال صاحب البلاغ بشأن استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية.
    Comentarios del autor sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación UN تعليقات صاحب البلاغ بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    La Oficina de Distrito no tramitó la solicitud inicial del autor sobre la reanudación de los procedimientos referentes al mantenimiento de la ciudadanía. UN ولم يعالج مكتب المقاطعة الطلب الأول الذي قدمه صاحب البلاغ بشأن استئناف الدعوى المتعلقة بالاحتفاظ بالجنسية.
    Comentarios del autor sobre la admisibilidad y el fondo 7.1. UN تعليقات صاحب البلاغ بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    Por consiguiente, la alegación del autor de que su hijo fue golpeado y torturado es infundada. UN وليس هناك من ثم أي أساس لادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرض ابنه للضرب والتعذيب.
    Por consiguiente, la alegación del autor de que su hijo fue golpeado y torturado es infundada. UN وليس هناك من ثم أي أساس لادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرض ابنه للضرب والتعذيب.
    El Estado parte niega las alegaciones del autor de que sufrió malos tratos durante la detención inicial. UN وهي تدحض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه لسوء المعاملة أثناء احتجازه في البداية.
    Tampoco proporcionan ninguna indicación que permita concluir que las quejas del autor relativas a las precarias condiciones de vida de las menores en el Paraguay fueron debidamente examinadas. UN وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي.
    7.24 El Estado parte considera asimismo que la denuncia del autor relativa a la aplicación del cupo a todos los médicos formados en el extranjero independientemente de su ciudadanía no entra dentro del ámbito de la Convención. UN ٧-٢٤ وتعتبر الدولة الطرف أيضا أن شكوى صاحب البلاغ بشأن تطبيق نظام الحصص على جميع اﻷطباء المدربين في الخارج بغض النظر عن مركزهم من حيث المواطنة لا تدخل ضمن أحكام الاتفاقية.
    El Comité tiene debidamente en cuenta las alegaciones del autor respecto a las presiones sufridas por su familia en Túnez. UN وتولي اللجنة قدراً كبيراً من الاعتبار لمزاعم صاحب البلاغ بشأن الضغوط التي مُورسَت على أسرته في تونس.
    Además, observa la información y las pruebas aportadas por el autor sobre las denuncias presentadas a varios órganos diferentes, ninguna de las cuales, al parecer, ha sido investigada. UN وفضلاً عن ذلك تلاحظ اللجنة المعلومات والأدلة التي قدمها صاحب البلاغ بشأن الشكاوى التي قدمها إلى هيئات مختلفة متعددة والتي لم يجر، فيما يبدو، التحقيق في أي منها.
    Así pues, el Estado parte concluye que la reclamación que formula el autor acerca de la ineficacia del mecanismo de denuncia establecido en la Fiscalía General no tiene fundamento. UN ولذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن ما يؤكده صاحب البلاغ بشأن عدم فعالية آلية الشكاوى القائمة في إطار مكتب المدعي العام أمر لا أساس له.
    Sostiene que las alegaciones del autor en relación con el Tribunal Supremo son incompatibles con el Pacto. UN وتؤكد أن مزاعم صاحب البلاغ بشأن المحكمة العليا لا تتفق مع العهد.
    Respecto de las denuncias que formula el autor en relación con los atentados a su intimidad y su dignidad y a falta de una explicación del Estado Parte, el Comité concluye que se han violado sus derechos con arreglo al artículo 17. UN 6-7 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بشأن الاعتداءات على حرمته وكرامته، وفي غياب أي تفسير من الدولة الطرف، فتخلص اللجنة إلى أن حقوقه قد انتُهكت في إطار ما تنص عليه المادة 17.
    Informaciones y observaciones del Estado Parte y comentarios del autor con respecto al fondo UN المعلومات والملاحظات التي وردت من الدولة الطرف وتعليقات صاحب البلاغ بشأن الحقائق الموضوعية
    El 20 de noviembre de 2002, el Tribunal de Distrito de Zrenjanin desestimó el recurso del autor contra la sentencia. UN 2-3 وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رفضت محكمة زرينيانين المحلية الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ بشأن الإدانة.
    4.1 Por comunicación de fecha 14 de enero de 1993 el Estado parte señala que, en la medida en que las denuncias del autor acerca del procedimiento de extradición van dirigidas contra Bélgica, la comunicación es inadmisible. UN ٤-١ تشير الدولة الطرف، برسالة مؤرخة ٤١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ إلى أنه، من حيث أن شكاوى صاحب البلاغ بشأن إجراء التسليم موجهة ضد بلجيكا، يعد البلاغ غير مقبول.
    Comentarios de los autores sobre las comunicaciones del Estado parte UN تعليقات صاحب البلاغ بشأن ملاحظات الدولة الطرف
    El Tribunal Superior se dio por satisfecho con esta respuesta y volvió a examinar la solicitud del autor para que se le concediera la venia para apelar, y en última instancia la rechazó. UN وأعادت المحكمة العليا، لدى اقتناعها بهذه الإجابة، النظر في طلب صاحب البلاغ بشأن الحصول على إذن للاستئناف ورفضته في النهاية.
    La apelación presentada inmediatamente por el autor contra la decisión fue desestimada por el Tribunal Regional Superior de Düsseldorf el 7 de diciembre de 2000. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2000 رفضت محكمة دوسلدورف الإقليمية العليا دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ بشأن هذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus