En consecuencia, el Comité concluye, a este respecto, que el autor no ha sustanciado su reclamación de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذا الصدد، لذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم ادعاء بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
El Comité observa que el autor no ha presentado más información sobre este asunto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم تعليقات أخرى حول هذه النقاط. |
Con respecto a la pretendida intención aviesa del secretario del tribunal, el Estado Parte afirma que el autor no ha sustanciado esta alegación. | UN | وفيما يتعلق بسوء النية المزعوم للمسجل، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدل على صحة هذا الادعاء. |
Sin embargo, el autor no presentó observaciones por escrito en el marco de ese examen. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أية ملاحظات مكتوبة في إطار هذا التحقيق. |
El Estado parte señala que el autor no había presentado nunca una solicitud similar en el contexto de las actuaciones contradictorias. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أن من اﻷهمية بمكان أن صاحب البلاغ لم يقدم على اﻹطلاق طلبات مماثلة في إطار إجراءات الخصومة. |
El Comité observa que el autor no ha presentado más información sobre este asunto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم تعليقات أخرى حول هذه النقاط. |
Con respecto a la pretendida intención aviesa del secretario del tribunal, el Estado Parte afirma que el autor no ha sustanciado esta alegación. | UN | وفيما يتعلق بسوء النية المزعوم للمسجل، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدل على صحة هذا الادعاء. |
Considera que el autor no ha presentado denuncias específicas sobre los procedimientos de asilo, y menos aún denuncias fundadas. | UN | وتعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم أية شكاوى محددة بشأن إجراءات اللجوء، ناهيك عن دعمها بالأدلة. |
Dadas las circunstancias del caso, el Comité estima que el autor no ha fundamentado suficientemente su queja a tenor del artículo 22 de la Convención. | UN | وفي كلتا الحالتين، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات لدعم ادعاءاته بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Sin embargo, el Comité estima que el autor no ha fundamentado esa queja a efectos de su admisibilidad. | UN | غير أنها ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم هذا الادعاء لأغراض المقبولية. |
Sin embargo, el Comité estima que el autor no ha fundamentado esa queja a efectos de su admisibilidad. | UN | غير أنها ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم هذا الادعاء لأغراض المقبولية. |
En estas circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que el autor no ha podido fundamentar su denuncia en el sentido de lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم طلبا بالمعنى المقصود في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
En tales circunstancias, concluye que, a los efectos de la admisibilidad, el autor no ha demostrado su pretensión de que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يؤيد ادعاءه بانتهاك الفقرة ١ من المادة ١٤ بحيث يمكن قبول بلاغه. |
No obstante, las autoridades consideraron que el autor no presentó ningún argumento de peso que pusiera en duda la verificación. | UN | ومع ذلك، خلصت السلطات إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج تدعم شكوكه في عملية التحقق. |
El Estado parte sostiene que el autor no presentó pruebas de que se hubiera denegado cobertura médica a su familia. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته. |
2.4. El 29 de junio de 2001 el Tribunal Superior denegó la autorización sosteniendo que el autor no había presentado un caso defendible. | UN | 2-4 في 29 حزيران/يونيه 2001، قررت المحكمة العليا رد الدعوى، مؤكدة أن صاحب البلاغ لم يقدم دعوى يمكن الدفاع عنها. |
El Comité observa que el autor no proporciona suficiente información para confirmar sus alegaciones a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاته في هذا الصدد. |
También toma nota de que el autor no aporta ningún elemento que fundamente sus alegaciones al amparo de los artículos del Pacto que invoca. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تثبت ادعاءاته بموجب مواد العهد التي تذرّع بها. |
Asimismo, hay que señalar que el autor no aportó ninguna prueba médica ni fue examinado por un médico hasta bien avanzado el proceso. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة طبية ولم يمر بأي كشف طبي حتى مرحلة متأخرة من اﻹجراءات. |
El Estado parte señaló que el autor no había proporcionado ninguna información que permitiese concluir que no estaba inscrito en China. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين. |
Además, el abogado señala que el autor no se ha dirigido al Consejo Privado por recomendación del letrado Sr. Hugh Davies. | UN | وعلاوة على ذلك، يوضح المحامي أن صاحب البلاغ لم يقدم التماساً إلى مجلس الملكة بناء على مشورة من السيد هيو ديفيس، المحامي. |
Sin embargo, el Comité considera que el autor no facilitó detalles o documentación suficiente sobre ninguna de estas denuncias. | UN | بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من التفاصيل أو الوثائق بشأن أي من هذه الادعاءات. |
Sin embargo, el autor no había aportado pruebas de discriminación. | UN | لكن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة على التمييز. |
Asimismo, el Comité toma nota de que el autor no formuló ninguna petición durante la audiencia para indicar que deseaba realizar más consultas a su abogada en relación con el procedimiento o las pruebas presentadas en la sala del tribunal. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أية التماسات خلال جلسة الاستماع موضحاً أنه كان يريد مواصلة التشاور مع محاميته في الإجراءات أو الأدلة المعروضة في قاعة المحكمة. |
En las decisiones, el Fiscal decía que los tres agentes de policía habían declarado que el autor y sus familiares no habían presentado ninguna denuncia al salir de la comisaría de policía, y que el autor no había dado explicación alguna de por qué no denunció el incidente. | UN | وذكرت المدعية العامة، في القرارات، أن أفراد الشرطة الثلاثة شهدوا جميعهم أن صاحب البلاغ وأفراد أسرته لم يقدموا أية شكاوى عند مغادرة مركز الشرطة، وأن صاحب البلاغ لم يقدم أي تفسير لسبب عدم إبلاغه عن الحادث. |
7.5 Con respecto a la supuesta violación del párrafo 3 del artículo 2, el artículo 7 y el artículo 9 del Pacto y a las reclamaciones presentadas por el autor sobre el despido de su mujer Dragica Vojnović, el Comité considera que el autor no sustanció en buena y debida forma esas reclamaciones a efectos de la admisibilidad y que esa parte de la comunicación es por consiguiente inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | 7-5 وفيما يخص الادعاء بانتهاك الفقرة 3 من المادة 2 والمادتين 7 و9 من العهد، وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بفصل زوجته دراغيتسا فوينوفيتش من عملها، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية التي تثبت ادعاءاته لأغراض المقبولية، ولذلك فإن هذه الأجزاء من البلاغ غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |