Sin embargo, el reclamante también declaró que no había hecho ningún intento de obtener un valor comercial de su investigación. | UN | ومن ناحية أخرى، ذكر صاحب المطالبة أيضاً أنه لم تكن هناك محاولات لتحقيق قيمة تجارية من البحوث. |
el reclamante también afirma que debido a esos efectos negativos sobre su actividad comercial no pudo pagar la renovación de sus licencias para los aeropuertos del Limassol y Larnaca, y como resultado perdió los ingresos correspondientes durante un período de cuatro años. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أيضاً أنه بسبب ما أصاب تجارته من آثار سلبية، فقد تعذر عليه أن يتحمل رسوم تجديد الترخيصين لمخزنيه في مطاري ليماسول ولارنكا مما أسفر عن خسارة أصوله المدرة للدخل لفترة أربعة أعوام. |
el reclamante también debe proporcionar pruebas que demuestren que pagó los bienes materiales o confirmen el valor de esos bienes. | UN | وعلى صاحب المطالبة أيضاً أن يقدم أدلة تثبت أنه دفع ثمن الممتلكات المادية أو تؤكد قيمة الممتلكات المادية. |
el reclamante también presentó estados financieros no comprobados, en los que sin embargo no figura el monto de los ingresos atribuibles, en su caso, a los diversos programas informáticos. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضاً بيانات مالية غير مدققة، ولكنها لم تحدد مبلغ الدخل، إن وجد، المنسوب لمجموعات البرامج المختلفة. |
el reclamante tampoco ha demostrado la pérdida de ingresos, o el valor comercial de los programas informáticos. | UN | ولم يثبت صاحب المطالبة أيضاً خسارة في الدخل، أو أي قيمة تجارية لبرامج الحاسوب. |
el reclamante también deberá aportar pruebas del pago del alquiler. | UN | ويجب أن يقدم صاحب المطالبة أيضاً أدلة على دفعه الإيجار. |
En algunos casos el reclamante también pagó comidas y otras formas de asistencia a los refugiados. | UN | وفي بعض الحالات، دفع صاحب المطالبة أيضاً تكاليف الوجبات الغذائية وغيرها من أشكال المساعدة للاجئين. |
el reclamante también deberá aportar pruebas del pago del alquiler. | UN | ويجب أن يقدم صاحب المطالبة أيضاً أدلة على دفعه الإيجار. |
En el caso de las pinturas, el reclamante también presentó libros en los que decía que figuraban las pinturas. | UN | وفيما يتعلق باللوحات قدم صاحب المطالبة أيضاً كتباً، صورت فيها اللوحات التي يطالب بالتعويض عنها. |
el reclamante también deberá aportar pruebas del pago del alquiler. | UN | ويجب أن يقدم صاحب المطالبة أيضاً أدلة على دفعه الإيجار. |
el reclamante también manifestó que no pudo facilitar documentación adicional en apoyo de su reclamación porque esa documentación se perdió o quedó destruida durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أيضاً أنه لم يتمكن من تقديم وثائق إضافية لدعم مطالبته، نظراً إلى أن تلك الوثائق قد فقدت أو أتلفت خلال غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
el reclamante también presentó una cinta de vídeo que mostraba estos daños en dos de sus casas. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضاً شريط فيديو يظهر الأضرار الجسيمة التي لحقت بمنزلين من منازله. |
el reclamante también presentó fotografías que mostraban los importantes daños sufridos por su casa. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضاً صوراً تظهر الأضرار الجسيمة التي لحقت بمنزله. |
Aunque el reclamante recibió una indemnización del Gobierno de Israel por los daños materiales sufridos por el edificio, afirma que la indemnización no fue total y, por consiguiente, reclama el pago del resto. el reclamante también pide una indemnización por la pérdida de alquileres resultante del retraso con que se inauguró el centro. | UN | ومع أن صاحب المطالبة قد حصل على تعويض من الحكومة الاسرائيلية عن الضرر المادي الذي لحق بالمبنى، فهو يدعي أن هذا لا يشكل تعويضاً كاملاً، ولذلك فهو يطالب بالرصيد المتبقي ويطلب صاحب المطالبة أيضاً تعويضاً عما فاته من كسب من الايجارات نتيجة تأخير افتتاح المركز. |
el reclamante también presentó una factura original que confirmaba la venta del tercer juego de alfombras persas, así como una declaración hecha en el período posterior a la invasión por el proveedor de alfombras, que contenía una descripción detallada de los artículos enumerados en la factura. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضاً فاتورة أصلية تؤكد بيع المجموعة الثالثة من السجاد العجمي وبياناً أعده تاجر السجاد بعد الغزو يتضمن وصفاً مفصلاً للبنود المذكورة في الفاتورة. |
el reclamante también alegó que había realizado trabajos de acuerdo con determinadas órdenes de modificación de las obras impartidas con respecto al mismo subcontrato antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وادعى صاحب المطالبة أيضاً أنه أدى عملاً بموجب أوامر تعديل صدرت في إطار نفس العقد من الباطن قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el reclamante también afirma que este acuerdo de cesión debía firmarse el 6 de agosto de 1990, y que la firma del acuerdo fue impedida exclusivamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وادعى صاحب المطالبة أيضاً بأن اتفاق التخصيص هذا كان من المقرر أن يوقع في 6 آب/أغسطس 1990 وأن غزو العراق واحتلاله للكويت هو السبب الوحيد الذي حال دون توقيع الاتفاق. |
el reclamante también presentó un inventario detallado de los artículos objeto de reclamación, así como fotografías de la mayoría de los objetos, y varias publicaciones en las que se publican artículos sobre el reclamante y su obra. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضاً قائمة مفصلة بالبنود التي يطلب تعويضاً عنها، وصوراً لمعظم هذه البنود، وعدداً من المنشورات التي تتضمن مقالات عنه وعن أعماله. |
el reclamante también presentó cartas fechadas entre 1989 y 1990 dirigidas al contratista general en que indicaba su propia valoración de los trabajos realizados de acuerdo con determinadas órdenes de modificación de obras por un total de 405.086 KD. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضاً رسائل مؤرخة ما بين عامي 1989 و1990 كان قد وجهها إلى المقاول العام مضمناً إياها تقديره الخاص لقيمة الأعمال التي أنجزها بموجب بعض أوامر التعديل بمبلغ قدره 086 405 ديناراً كويتياً. |
83. el reclamante también organizó el transporte marítimo de Áqaba a Egipto de miles de evacuados egipcios que habían huido del Iraq o de Kuwait en sus vehículos motorizados. | UN | 83- واتخذ صاحب المطالبة أيضاً ترتيبات لنقل آلاف المصريين، الذين تم إجلاؤهم والذين هربوا من العراق أو الكويت بسياراتهم، من العقبة إلى مصر بحراً. |
el reclamante tampoco ha proporcionado ninguna prueba creíble de su condición de propietario de la empresa el 2 de agosto de 1990. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة أيضاً أي أدلة موثوق بها على ملكيته للمشروع التجاري في 2 آب/أغسطس 1990. |