Por consiguiente, el Grupo enfoca la verificación y valoración de las reclamaciones comparando la incapacidad del reclamante de proporcionar en todo momento las máximas pruebas con el " riesgo de exageración " introducido por la insuficiencia de pruebas. | UN | ولذلك فإن نهج الفريق بشأن التحقق من المطالبات وتقييمها يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبة على أن يقدم دائماً أفضل اﻷدلة و " احتمال المبالغة " المترتب على أوجه القصور في اﻷدلة. |
El Grupo evalúa las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decide los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | ويقيّم الفريق مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات اﻷولية ويحدد اﻷساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى اﻷدلة المقدمة. |
16. Los cálculos de una reclamación por lucro cesante deben tener en cuenta los riesgos inherentes al proyecto concreto y la capacidad del reclamante de lograr un beneficio en el pasado. | UN | 16- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الخسارة في الأرباح أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي. |
el reclamante había contratado el suministro y la instalación de un sistema de comunicaciones con ambulancias. | UN | فقد تعاقد صاحب المطالبة على توريد وإنشاء نظام اتصال لسيارات الاسعاف. |
Como fianza para los tres préstamos, el reclamante obtuvo derechos de garantía sobre los depósitos bancarios de los dos prestatarios en la India. | UN | وكضمان إضافي للقروض الثلاثة جميعها، حصل صاحب المطالبة على امتياز في ودائع مصرفية للمقترضين الاثنين في الهند. |
392. En la respuesta del reclamante a la notificación hecha con arreglo al artículo 34 la reclamación se desglosa del siguiente modo: | UN | 392- وفُصِّلت المطالبة في رد صاحب المطالبة على الإخطار المقدم بموجب المادة 34 على النحو التالي: |
Ese procedimiento establece un equilibrio entre la incapacidad del reclamante para aportar en todos los casos la " prueba más idónea " y el " riesgo de exageración " asociado a la insuficiencia de pruebas. | UN | حيث يوازن هذا الإجراء بين عدم قدرة صاحب المطالبة على الدوام على تقديم " أفضل الأدلة " وبين " احتمال المبالغة في المطالبة " الناجم عن أوجه القصور في الأدلة المقدمة. |
La vivienda del Reclamante está en una playa próxima a la ciudad de Kuwait y, por ello, según afirma el reclamante, las tropas iraquíes la utilizaron como acuartelamiento. | UN | ويقع مسكن صاحب المطالبة على شاطئ قريب من مدينة الكويت ولهذا السبب يذكر أن القوات العراقية استخدمت هذا المسكن محطة لتجمع الجنود. |
65. En consecuencia el experto del Grupo estimó que los tasadores del Reclamante estaban en lo cierto al aceptar como razonable el alcance de las obras llevadas a cabo; y que los costos de rehabilitación parecían competitivos y expuestos de manera razonable. | UN | ٥٦ - وتبعا لذلك رأى الخبير التابع للفريق أن خبراء تسوية الخسائر الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة على حق في القبول بنطاق العمل المضطلع به بوصفه معقولا وأن تكاليف الترميم المتكبدة بدت تكاليف تنافسية ومبينة بمعقولية. |
17. Los cálculos de una reclamación por lucro cesante deben tener en cuenta los riesgos inherentes al proyecto concreto y la capacidad del reclamante de lograr un beneficio en el pasado. | UN | 17- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي. |
17. Los cálculos de una reclamación por lucro cesante deben tener en cuenta los riesgos inherentes al proyecto concreto y la capacidad del reclamante de lograr un beneficio en el pasado. | UN | 17- وينبغي لدى حساب خسارة الأرباح أن تؤخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة لأي مشروع بعينه وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق أرباح في الماضي. |
17. Los cálculos de una reclamación por lucro cesante deben tener en cuenta los riesgos inherentes al proyecto concreto y la capacidad del reclamante de lograr un beneficio en el pasado. | UN | 17- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي. |
El Grupo admite las pruebas del reclamante de que el 0,25% por encima del LIBOR tenía por finalidad compensar el riesgo añadido de conceder préstamos a un banco kuwaití inmediatamente después de la invasión y ocupación del país por el Iraq. | UN | ويقبل الفريق الدليل الذي قدمه صاحب المطالبة على أن نسبة 0.25 في المائة الإضافية التي تزيد على سعر الفائدة المتداول بين مصارف لندن فرضت للتعويض عن الخطرالإضافي الذي كان ينطوي عليه إقراض بنك كويتي عقب غزو العراق واحتلاله للكويت مباشرة. |
18. Los cálculos de una reclamación por lucro cesante deben tener en cuenta los riesgos inherentes al proyecto concreto y la capacidad del reclamante de lograr un beneficio en el pasado. | UN | 18- وينبغي لدى حساب الكسب الفائت أن تؤخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة لأي مشروع بعينه وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق أرباح في الماضي. |
17. Los cálculos de una reclamación por lucro cesante deben tener en cuenta los riesgos inherentes al proyecto concreto y la capacidad del reclamante de lograr un beneficio en el pasado. | UN | 17- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي. |
17. Los cálculos de una reclamación por lucro cesante deben tener en cuenta los riesgos inherentes al proyecto concreto y la capacidad del reclamante de lograr un beneficio en el pasado. | UN | 17- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي. |
En segundo lugar, el reclamante debe demostrar que se hubiera realizado " un nivel consecuente de ingresos y rentabilidad como resultado de esas transacciones " . | UN | ثانياً، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية. |
Si el reclamante no contesta a la notificación prevista en el artículo 34, se le envía una segunda notificación o recordatorio. | UN | وإذا لم يرد صاحب المطالبة على الإخطار الذي يوجّه إليه بموجب المادة 34 يوجِّه إليه إخطار لتذكيره. |
el reclamante afirma que esos uniformes se usaron intensamente durante el período mencionado. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة على أنه تم بصورة مكثفة ارتداء هذا اللباس أثناء الفترة المعنية. |
Con respecto a los almacenes que no se siguen usando, el reclamante afirma que los costos de su mantenimiento son superiores a su valor. | UN | وفيما يتعلق بالمستودعات التي لم تعد مستخدمة، يؤكد صاحب المطالبة على أن تكاليف صيانتها تتجاوز قيمتها. |
Por ejemplo, en las páginas de pasaporte fotocopiadas adjuntas a la respuesta del reclamante a la notificación de la CINU se observan sellos que no aparecen en las mismas páginas de pasaporte fotocopiadas presentadas en el expediente original. | UN | وعلى سبيل المثال، توجد دمغات على صفحات جواز السفر المصورة الملحقة برد صاحب المطالبة على إخطار اللجنة ولا تظهر على نفس صفحات جواز السفر المصورة الواردة في المطالبة الأصلية. |
El método de verificación y valoración de las reclamaciones permite más bien sopesar la incapacidad del reclamante para presentar siempre las pruebas óptimas y el " riesgo de exageración " que trae consigo una laguna en las pruebas. | UN | بل بالأحرى أن النهج المتبع في التحقق من صحة المطالبات وتحديد قيمتها يقيم توازنا بين عدم قدرة صاحب المطالبة على أن يقدم دوما أفضل الأدلة من جهة وبين ما تفضي إليه أوجه القصور في الأدلة من " احتمال المغالاة في تقدير الخسارة " من الجهة الأخرى. |