"صاحب المطالبة قد أثبت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el reclamante ha demostrado
        
    • el reclamante demostró
        
    • el reclamante ha probado
        
    Por consiguiente, al examinar cada reclamación, el Grupo debe determinar si el reclamante ha demostrado que la pérdida o daño que afirma haber sufrido fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يتعين على الفريق في استعراضه لكل مطالبة أن يحدد ما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن ما يدعيه من خسارة أو ضرر نتجا بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo opina que el reclamante ha demostrado que el bien era de su propiedad. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمعلومات.
    Sobre la base de las pruebas y de la información facilitadas, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado su propiedad de los artículos de valoración. UN واستنادا إلى الأدلة والمعلومات، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمادتين المقومتين.
    25. El Grupo considera que el reclamante demostró la existencia de los manuscritos, pues éstos le pertenecían y que los perdió como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 25- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود المخطوطات، وملكيته لها، وفقدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    29. El Grupo considera que el reclamante demostró que la grabación existía, que le pertenecía y que la perdió como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 29- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود التسجيل وملكيته له وفقده كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    109. El Grupo considera que el reclamante ha probado su salida de Kuwait el 25 de septiembre de 1990 y, por lo tanto, recomienda que se conceda una indemnización de 2.500 dólares de los EE.UU. de conformidad con la decisión 8 del Consejo de Administración. UN 109- ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة قد أثبت مغادرته للكويت في 25 أيلول/سبتمبر 1990، ولهذا يوصي بمنح تعويض بمبلغ 500 2 دولار وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 8.
    214. A continuación, el Grupo determina si el reclamante ha demostrado que la incapacidad de pagar del deudor es consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ٤١٢- وبعد هذا يبت الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن عجز المدين عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Por consiguiente, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado que era propietario de esos dos cuadros al 2 de agosto de 1990. UN لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته لهاتين اللوحتين اعتبارا من 2 آب/أغسطس 1990.
    El Grupo está convencido de que el reclamante ha demostrado que la pérdida de dos cuadros y de las diez alfombras persas fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والفريق مقتنع بأن صاحب المطالبة قد أثبت أن فقد اللوحتين وجميع السجادات العشر كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sobre la base de esta prueba, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y la propiedad de esas joyas y que esta parte de la reclamación no es una duplicación de la relativa a las joyas de Boucheron. UN واستنادا إلى هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود هذه المجوهرات وملكيته لها وأن هذا الجزء من المجوهرات ليس تكرار للمطالبة بالتعويض عن مجوهرات بوشرون.
    Así pues, en cada uno de los casos en que se ha solicitado una indemnización para iniciar la reparación compensatoria, el Grupo ha estudiado si el reclamante ha demostrado de forma suficiente que la reparación primaria no ha compensado o no compensará plenamente las pérdidas. UN وتبعاً لذلك، وفي كل حالة يلتمس فيها صاحب المطالبة تعويضاً للاضطلاع باستعادة تعويضية، نظر الفريق في مسألة ما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت بما فيه الكفاية أن الاستعادة الأولية لم أو لن تعوض بالكامل عن الفقدان الذي حدث.
    El Grupo considera que el reclamante ha demostrado que se vio obligado a ocultarse y recomienda que se conceda una indemnización de 1.900 dólares de los EE.UU. de conformidad con la decisión 8 del Consejo de Administración. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة قد أثبت اختباءه الاضطراري ويوصي بمنح تعويض بمبلغ 900 1 دولار وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 8.
    De acuerdo con sus determinaciones anteriores, que se describen en los párrafos 176, 177 y 180 supra, el Grupo considera que, en la medida en que el reclamante ha demostrado que se produjo una reducción del número de pasajeros en los vuelos de línea regular hacia destinos dentro de la zona resarcible, esas pérdidas son en principio resarcibles. UN ويخلص الفريق، وفقاً لقراراته السابقة الوارد وصفها في الفقرة 176 و177 و180 أعلاه، إلى أنه بقدر ما أن صاحب المطالبة قد أثبت أن هناك انخفاضاً في عدد المسافرين على الرحلات المنتظمة إلى وجهات واقعة داخل المنطقة المشمولة بقابلية التعويض فإن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    44. El Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y su propiedad de una colección de sellos, aunque no del valor por él declarado. UN 44- يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود مجموعة من الطوابع البريدية وملكيته لها، وإن كانت بغير المبلغ الذي ادعاه صاحب المطالبة.
    103. El Grupo está convencido de que el reclamante ha demostrado que la pérdida de los artículos de valoración fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 103- وعليه فإن الفريق مقتنع بأن صاحب المطالبة قد أثبت أن فقده للمواد المقومة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    100. En relación con los contratos que, tal como se indica en el párrafo 40, fueron concertados entre una empresa de autobuses jordana y el Iraq, el Grupo considera que el reclamante ha demostrado la imposibilidad de cumplir sus obligaciones de transportar a pasajeros entre Jordania y el Iraq durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN 100- وفيما يتعلق بالعقود المبرمة بين شركة حافلات نقل أردنية والعراق، على النحو المبين في الفقرة 40، يجد الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت استحالة الوفاء بالتزاماته بنقل الركاب بين الأردن والعراق خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    67. En cuanto a la reclamación que figura en el párrafo 59 supra, en que el reclamante contrató a abogados en Jordania y el Iraq, el Grupo decide que la reclamación es resarcible en la medida en que el reclamante ha demostrado que realizó esfuerzos considerables, aunque infructíferos, para localizar el paradero del deudor y presentó pruebas al efecto de su agente en las que se describían los resultados de la investigación. UN 67- وفيما يتعلق بالمطالبة الواردة في الفقرة 59 أعلاه التي وكل فيها صاحب المطالبة محامين في الأردن والعراق، يقرر الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض، ذلك أن صاحب المطالبة قد أثبت أنه بذل جهوداً طائلة، وإن لم تكلل بالنجاح، لتقفي أثر المدين، وقدّم أدلة داعمة من وكيله تصف نتائج التحقيق.
    33. El Grupo considera que el reclamante demostró la existencia y la pérdida de los bienes reclamados, y que la pérdida fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 33- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود وفقد العناصر موضوع المطالبة، وأن فقدها كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que el reclamante demostró que la investigación existía, que era de su propiedad y que su pérdida fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq; además estima que la investigación perdida se utilizaba en el ámbito de la carrera del reclamante y revestía interés para su situación profesional. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود البحوث وملكيته لها وفقدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت؛ وفضلاً عن ذلك، فإن البحوث المفقودة كانت تستخدم في مزاولة نشاطه وكانت ذات صلة بمكانته المهنية.
    118. Tras haber examinado todas las pruebas, el Grupo está convencido de que el reclamante ha probado la existencia y su condición de propietario de la empresa el 2 de agosto de 1990. UN 118- وبعد النظر في جميع الأدلة، اقتنع الفريق بأن صاحب المطالبة قد أثبت وجود المشروع وملكيته لهذا المشروع في 2 آب/أغسطس 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus